nous devons tous reconnaître les grands progrès qui ont été faits en matière de pacification dans la région centraméricaine. | UN | ويجب علينا جميعا أن نسلم بالتقدم الكبير المحرز في إحلال السلم في منطقـــــة أمريكا الوسطى. |
Ce faisant, nous devons tous réaffirmer notre engagement envers les principes sur lesquels est fondée l'Organisation des Nations Unies. | UN | وإذ نفعل ذلك، يجــب علينا جميعا أن نــؤكد مجــددا على الــتزامنا بالمبادئ التي أسست اﻷمم المتحدة عليها. |
nous devons tous nous acquitter de nos contributions mises en recouvrement, conformément aux accords internationaux, et non à des décisions unilatérales. | UN | ويجب علينا جميعا أن نحترم أنصبتنا المقررة وفقا لاتفاقات دولية، وليس وفقا لقرارات تتخذ من طرف واحد. |
Il nous faut contribuer à cet objectif en consentant les compromis qui s'imposent. | UN | ويجب علينا جميعا أن نسهم في تحقيق ذلك الهدف وأن نستعد لتقديم التنازلات اللازمة. |
chacun doit examiner sa propre culture dans un esprit d'ouverture et mener à bien un dialogue fécond. | UN | ويتعين علينا جميعا أن ندرس بدقة ثقافاتنا بروح الانفتاح، وأن نضمن جعل حوارنا مثمرا. |
Mais nous devons tous augmenter le niveau de financement du développement. | UN | ولكن يتعين علينا جميعا أن نزيد التمويل المتوفر للتنمية. |
Toutefois, nous devons tous jouer notre rôle respectif avec détermination et compassion conformément à une juste répartition des responsabilités. | UN | ولكن يتعين علينا جميعا أن نؤدي الأدوار الخاصة بنا بالتزام ومراعاة ووفقا لتقاسم عادل للمسؤولية. |
nous devons tous reconnaître et affirmer vigoureusement qu'aucun État au monde n'a le droit de punir des peuples entiers. | UN | يجب علينا جميعا أن ندرك وأن نصرح بثبات أنه لا يحق لأي دولة في العالم معاقبة شعوب بأكملها. |
C'est pourquoi nous devons tous appuyer des institutions comme la Cour pénale internationale. | UN | ولهذا السبب بالذات، يجب علينا جميعا أن ندعم مؤسسات كالمحكمة الجنائية الدولية. |
Le point clef est que nous devons tous respecter nos engagements, redoubler d'efforts et accélérer les progrès. | UN | والمسألة الرئيسية هي أنه يتعين علينا جميعا أن نفي بالتزاماتنا ونضاعف جهودنا ونسرع خطى التقدم. |
Il est évident que c'est beaucoup demander, mais nous devons en passer par là et c'est le défi que nous devons tous relever. | UN | ومما لا شك فيه أن ذلك مهمة صعبة، لكن لا بد من إنجازها لأنها تمثل التحدي الذي يجب علينا جميعا أن نواجهه. |
Pour eux, nous devons tous réaffirmer notre attachement aux buts et principes de cette organisation. | UN | ومن أجلهم، يجب علينا جميعا أن نجدد التزامنا بمقاصد هذه المنظمة ومبادئها. |
nous devons tous prendre conscience du danger que représentent ces maladies, y compris le diabète. | UN | ويتعين علينا جميعا أن نحذر أخطار هذه الأمراض، بما فيها مرض السكري. |
nous devons tous adopter le paradigme de < < zéro faim > > dans le monde. | UN | ويجب علينا جميعا أن نرفع شعار تحقيق مستوى الصفر في الجوع في العالم. |
Toutefois, pour que nos enfants et leurs enfants puissent hériter d'un monde habitable, il nous faut trouver maintenant une façon de prendre au sérieux le message de la Déclaration de Stockholm. | UN | بيد أنه لو أريد ﻷطفالنا وأطفالهم أن يرثوا عالما يمكن العيش فيه فالواجب علينا جميعا أن نجد اﻵن طريقة ما ﻷخذ رسالة إعلان استوكهولم مأخذ الجد. |
Pour atteindre nos objectifs, il nous faut traduire nos paroles en actes. | UN | وفي سبيل تحقيق أهدافنا يتعين علينا جميعا أن ندعم أقوالنا وتعهداتنا باﻷعمال. |
chacun doit le faire avec foi et considérer cela comme un devoir à accomplir dans un esprit de solidarité et de fraternité. | UN | ويجب علينا جميعا أن نفعل ذلك بإخلاص، وبإيمان، معتبرين ذلك واجبا نابعا من روح التضامن واﻷخوة. |
Bon d'accord, on doit tous se faire confiance. | Open Subtitles | حسناً، علينا جميعا أن نثق ببعضنا، بهذا الأمر برمته |
Si tu es la clé de la survie de l'humanité, on devrait tous aller en enfer. | Open Subtitles | إذا كنت المفتاح لبقاء البشرية يجب علينا جميعا أن نذهب الى الجحيم |
Il nous incombe de tirer parti de l'élan acquis pour améliorer la sécurité régionale. | UN | ويتعين علينا جميعا أن نستفيد من الزخم المتحقق من أجل تعزيز اﻷمن اﻹقليمي. |
Il est impératif que tous nous traduisions notre engagement politique en actions concrètes. | UN | ويتحتم علينا جميعا أن نترجم التزامنا السياسي إلى إجراء فعلي. |
nous avons tous des avantages à tirer d'une communauté plus humaine, plus prospère et plus juste. | UN | ويتعين علينا جميعا أن نستفيد من مجتمع أكثر إنسانية وازدهارا وعدلا. |
Une fois que la nouvelle entité, solide et efficace, sera en place, nous devrons tous nous engager à atteindre l'objectif ambitieux d'accroître, dans les années à venir, le financement volontaire de l'entité. | UN | وعندما ننشئ كيانا جديدا قويا وفعالا معنيا بالمسائل الجنسانية، يجب علينا جميعا أن نلتزم بالهدف الطموح المتمثل في زيادة التبرعات لهذا الكيان في السنوات المقبلة. |