"علينا جميعا أن" - Traduction Arabe en Français

    • nous devons tous
        
    • nous faut
        
    • chacun doit
        
    • on doit tous
        
    • on devrait tous
        
    • nous incombe
        
    • que tous nous
        
    • nous avons tous
        
    • nous devrons tous nous
        
    nous devons tous reconnaître les grands progrès qui ont été faits en matière de pacification dans la région centraméricaine. UN ويجب علينا جميعا أن نسلم بالتقدم الكبير المحرز في إحلال السلم في منطقـــــة أمريكا الوسطى.
    Ce faisant, nous devons tous réaffirmer notre engagement envers les principes sur lesquels est fondée l'Organisation des Nations Unies. UN وإذ نفعل ذلك، يجــب علينا جميعا أن نــؤكد مجــددا على الــتزامنا بالمبادئ التي أسست اﻷمم المتحدة عليها.
    nous devons tous nous acquitter de nos contributions mises en recouvrement, conformément aux accords internationaux, et non à des décisions unilatérales. UN ويجب علينا جميعا أن نحترم أنصبتنا المقررة وفقا لاتفاقات دولية، وليس وفقا لقرارات تتخذ من طرف واحد.
    Il nous faut contribuer à cet objectif en consentant les compromis qui s'imposent. UN ويجب علينا جميعا أن نسهم في تحقيق ذلك الهدف وأن نستعد لتقديم التنازلات اللازمة.
    chacun doit examiner sa propre culture dans un esprit d'ouverture et mener à bien un dialogue fécond. UN ويتعين علينا جميعا أن ندرس بدقة ثقافاتنا بروح الانفتاح، وأن نضمن جعل حوارنا مثمرا.
    Mais nous devons tous augmenter le niveau de financement du développement. UN ولكن يتعين علينا جميعا أن نزيد التمويل المتوفر للتنمية.
    Toutefois, nous devons tous jouer notre rôle respectif avec détermination et compassion conformément à une juste répartition des responsabilités. UN ولكن يتعين علينا جميعا أن نؤدي الأدوار الخاصة بنا بالتزام ومراعاة ووفقا لتقاسم عادل للمسؤولية.
    nous devons tous reconnaître et affirmer vigoureusement qu'aucun État au monde n'a le droit de punir des peuples entiers. UN يجب علينا جميعا أن ندرك وأن نصرح بثبات أنه لا يحق لأي دولة في العالم معاقبة شعوب بأكملها.
    C'est pourquoi nous devons tous appuyer des institutions comme la Cour pénale internationale. UN ولهذا السبب بالذات، يجب علينا جميعا أن ندعم مؤسسات كالمحكمة الجنائية الدولية.
    Le point clef est que nous devons tous respecter nos engagements, redoubler d'efforts et accélérer les progrès. UN والمسألة الرئيسية هي أنه يتعين علينا جميعا أن نفي بالتزاماتنا ونضاعف جهودنا ونسرع خطى التقدم.
    Il est évident que c'est beaucoup demander, mais nous devons en passer par là et c'est le défi que nous devons tous relever. UN ومما لا شك فيه أن ذلك مهمة صعبة، لكن لا بد من إنجازها لأنها تمثل التحدي الذي يجب علينا جميعا أن نواجهه.
    Pour eux, nous devons tous réaffirmer notre attachement aux buts et principes de cette organisation. UN ومن أجلهم، يجب علينا جميعا أن نجدد التزامنا بمقاصد هذه المنظمة ومبادئها.
    nous devons tous prendre conscience du danger que représentent ces maladies, y compris le diabète. UN ويتعين علينا جميعا أن نحذر أخطار هذه الأمراض، بما فيها مرض السكري.
    nous devons tous adopter le paradigme de < < zéro faim > > dans le monde. UN ويجب علينا جميعا أن نرفع شعار تحقيق مستوى الصفر في الجوع في العالم.
    Toutefois, pour que nos enfants et leurs enfants puissent hériter d'un monde habitable, il nous faut trouver maintenant une façon de prendre au sérieux le message de la Déclaration de Stockholm. UN بيد أنه لو أريد ﻷطفالنا وأطفالهم أن يرثوا عالما يمكن العيش فيه فالواجب علينا جميعا أن نجد اﻵن طريقة ما ﻷخذ رسالة إعلان استوكهولم مأخذ الجد.
    Pour atteindre nos objectifs, il nous faut traduire nos paroles en actes. UN وفي سبيل تحقيق أهدافنا يتعين علينا جميعا أن ندعم أقوالنا وتعهداتنا باﻷعمال.
    chacun doit le faire avec foi et considérer cela comme un devoir à accomplir dans un esprit de solidarité et de fraternité. UN ويجب علينا جميعا أن نفعل ذلك بإخلاص، وبإيمان، معتبرين ذلك واجبا نابعا من روح التضامن واﻷخوة.
    Bon d'accord, on doit tous se faire confiance. Open Subtitles حسناً، علينا جميعا أن نثق ببعضنا، بهذا الأمر برمته
    Si tu es la clé de la survie de l'humanité, on devrait tous aller en enfer. Open Subtitles إذا كنت المفتاح لبقاء البشرية يجب علينا جميعا أن نذهب الى الجحيم
    Il nous incombe de tirer parti de l'élan acquis pour améliorer la sécurité régionale. UN ويتعين علينا جميعا أن نستفيد من الزخم المتحقق من أجل تعزيز اﻷمن اﻹقليمي.
    Il est impératif que tous nous traduisions notre engagement politique en actions concrètes. UN ويتحتم علينا جميعا أن نترجم التزامنا السياسي إلى إجراء فعلي.
    nous avons tous des avantages à tirer d'une communauté plus humaine, plus prospère et plus juste. UN ويتعين علينا جميعا أن نستفيد من مجتمع أكثر إنسانية وازدهارا وعدلا.
    Une fois que la nouvelle entité, solide et efficace, sera en place, nous devrons tous nous engager à atteindre l'objectif ambitieux d'accroître, dans les années à venir, le financement volontaire de l'entité. UN وعندما ننشئ كيانا جديدا قويا وفعالا معنيا بالمسائل الجنسانية، يجب علينا جميعا أن نلتزم بالهدف الطموح المتمثل في زيادة التبرعات لهذا الكيان في السنوات المقبلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus