ويكيبيديا

    "علي الصعيد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au niveau
        
    En effet, lorsqu'un problème surgit au niveau mondial, nous nous tournons vers l'Organisation des Nations Unies qui nous apporte son appui indéfectible. UN والواقع أننا، حيثما تنشأ أية مشاكل علي الصعيد العالمي، نلجأ إلى الأمم المتحدة، ونجد الدعم على نحو ثابت.
    L'instauration d'une démocratie au niveau national implique des différences d'opinion et une critique des autorités. UN وينطوي تطوير الديمقراطية علي الصعيد الوطني علي اختلافات في الرأي ونقد للسلطات.
    Les locaux posent un grand problème, notamment au niveau des régions et des districts. UN وتشكل أماكن الإقامة تحديا رئيسيا أمام الأمانة، وبخاصة علي الصعيد الإقليمي وصعيد المقاطعات.
    Il faut que les politiques soient cohérentes, coordonnées et homogènes au niveau mondial. UN وقال إن الأمر بحاجة إلي تماسك السياسات وتنسيقها واتساقها علي الصعيد العالمي.
    La communauté internationale doit, sans faiblir et de manière coordonnée, instaurer une responsabilité collective au niveau des pays. UN وأضافت أن علي المجتمع الدولي أن يكون منسقا وأن يصمم علي تحقيق هدفه، وأن يبني مساءلة جماعية علي الصعيد القطري.
    La priorité doit aller au renforcement de l'efficacité au niveau des pays. UN وأعلن أن الأولوية هي النهوض بالكفاءة علي الصعيد القطري.
    Les programmes au niveau des pays doivent découler d'une maîtrise par ceux-ci de leur destin national. UN وأوضح أن البرامج علي الصعيد القطري ينبغي أن تأتي من الملكية القطرية.
    Les questions essentielles appellent une action au niveau national, entre autres des arrangements en matière de surveillance qui garantissent un suivi au niveau intergouvernemental. UN فالمسائل الجوهرية تنطوي علي عمل علي الصعيد القطري، مثل ترتيبات الإشراف لضمان المتابعة علي الصعيد الحكومي الدولي.
    Le financement de base est assumé au niveau européen par des organisations membres associées. UN ويتم التمويل الأساسي علي الصعيد الأوروبي من قبل أي عضو في المنظمات المرتبطة بها.
    L'analyse fait également ressortir que, dans la mise en œuvre de la réforme, il faudra aussi veiller à prendre en compte la perspective de l'égalité des sexes au niveau national. UN والتقييم يؤكد كذلك أن تكفل، لدى تنفيذ الإصلاح، مراعاة منظور نوع الجنس علي الصعيد الوطني أيضا.
    S'agissant de la crise financière évoquée plus haut, on a fait observer qu'il était préférable de tenter de résoudre les difficultés de chaque pays en appliquant des mesures au niveau national. UN وفيما يتعلق باﻷزمة المالية، لوحظ أن أفضل وسيلة للقضاء على التحديات التي تواجه فرادى البلدان تتمثل في معالجتها علي الصعيد الوطني.
    S'agissant de la crise financière évoquée plus haut, on a fait observer qu'il était préférable de tenter de résoudre les difficultés de chaque pays en appliquant des mesures au niveau national. UN وفيما يتعلق باﻷزمة المالية، لوحظ أن أفضل وسيلة للقضاء على التحديات التي تواجه فرادى البلدان تتمثل في معالجتها علي الصعيد الوطني.
    Israël pense que le meilleur moyen de combattre la prolifération des armes illicites de par le monde réside dans la fermeté de l'engagement et de la détermination de chaque pays, au niveau national. UN وتعتقد إسرائيل أن أفضل طريقة لوقف انتشار الأسلحة بصورة غير مشروعة في أنحاء العالم هي الالتزام والإصرار بقوة علي الصعيد الوطني.
    8. La Convention de Bâle influe de façon décisive sur les activités menées au niveau international pour assurer la gestion sans danger pour l'environnement des déchets dangereux et d'autres déchets. UN 8 - تقود اتفاقية بازل العمل بشأن الإدارة السليمة بيئيا للنفايات الخطرة وغيرها من النفايات علي الصعيد الدولي.
    Il faut des efforts accélérés et concertés au niveau international pour améliorer la vie des habitants des taudis et atteindre les OMD ainsi que les objectifs du Programme pour l'habitat. UN وقال إن الأمر بحاجة إلي الإسراع في الجهود وتنسيقها علي الصعيد الدولي من أجل تحسين حياة سكان الأحياء الفقيرة، وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وأهداف جدول أعمال الموئل.
    À ce sujet, l'Indonésie se félicite de la création par la Fondation des Nations unies pour l'habitat d'une division du financement des peuplements humains qui donnera à ONU-Habitat une base opérationnelle pour mobiliser des ressources au niveau des pays. UN وأعلن أن اندونيسيا ترحب بشعبة تمويل المستوطنات البشرية التي أنشأها الموئل، والتي تقدم للمؤسسة منتدى تشغيليا لتعبئة الموارد علي الصعيد القطري.
    Les ressources disponibles pour financer ces activités revêtent donc une importance nouvelle et l'étendue et la qualité des données statistiques sont encore plus importantes qu'avant en ce qu'elles doivent faciliter les débats au niveau intergouvernemental central. UN ولذا اكتسبت الموارد المتاحة لتمويل مثل هذه الأنشطة أهمية جديدة، كما زادت أهمية حجم ونوعية البيانات الإحصائية كوسيلة لتيسير المداولات علي الصعيد الحكومي الدولي المركزي.
    Le système des Nations Unies et les États Membres semblent s'être attendus aux conclusions du rapport et recherchent un consensus autour des approches les plus appropriées pour développer les travaux au niveau des pays. UN وأردف قائلا إنه يبدو أن منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء قد توقعوا نتيجة التقرير، وبدأوا في بناء توافق في الآراء حول أنسب النهج لتعزيز العمل علي الصعيد القطري.
    Enfin, les processus de Paris et de Rome ont été constructifs mais les ressources nécessaires pour leur application au niveau des pays risquent d'être absentes. UN وأخيرا قال إن عمليتي باريس وروما هما عمليتان بناءتان، ولكن الموارد اللازمة لتنفيذهما علي الصعيد القطري لا يمكن أن تتوافر.
    L'examen représente le principal texte garantissant que les activités opérationnelles de développement au niveau des pays du système des Nations Unies correspondent aux plans politiques et priorités de développement définis au niveau national pour atteindre les OMD. UN فالاستعراض هو النص الأساسي الذي يضمن استجابة الأنشطة التشغيلية للنظام الإنمائي للأمم المتحدة علي الصعيد القطري لخطط التنمية القطرية والسياسات والأولويات المصممة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد