Des syndicats ont été formés dans certaines entreprises où des violations répétées avaient été signalées. | UN | وتشكلت اتحادات عمالية داخل مؤسسات معينة حيث تكرر الإبلاغ عن أعمال عنف. |
La Constitution protège expressément les syndicats, mais elle comporte également une disposition spéciale garantissant le droit de ne pas être syndiqué. | UN | ويحمي الدستور النقابات تحديداً ولكنه يتضمن أيضاً حكماً خاصاً يكفل الحق في عدم الانخراط في نقابة عمالية. |
Parmi les 24 signataires, on compte des partis et organisations politiques, des syndicats et des organisations communautaires. | UN | وكان من بين الموقعين أحزاب ومنظمات سياسية، ونقابات عمالية ومنظمات الخدمة المدنية. |
Selon une version déformée, ces faits ont été présentés comme une tentative de dépossession des propriétaires des terres, bien que ceux-ci soient informés des revendications des travailleurs. | UN | وهناك تشويه لهذه اﻷحداث يعرضها على أنها محاولة لنزع ملكية اﻷراضي من مالكيها، على الرغم من أن هؤلاء يعترفون بوجود مطالبات عمالية. |
Les syndicats sont bien établis, et la vaste majorité des travailleurs islandais sont syndiqués. | UN | وللنقابات العمالية وجود راسخ في آيسلندا، والغالبية العظمى من العمال في آيسلندا منخرطة في نقابات عمالية. |
Ces situations ont donné lieu à plusieurs procès qui se poursuivent encore, et créé des obligations financières considérables en vertu du droit du travail. | UN | ولقد أدت هذه الأوضاع إلى رفع عدد من الدعاوى التي ما زالت جارية، كما أدت إلى مسؤوليات عمالية هائلة. |
Plus tard, en 2014, les intimidations judiciaires à l'encontre de militants syndicaux ont repris, cette fois au sujet d'autres actions syndicales. | UN | وفي وقت لاحق من عام 2014، حدثت طفرة في أعمال الترهيب القضائي بحق النشطاء النقابيين على خلفية تحركات عمالية أخرى. |
Plusieurs syndicats peuvent être représentés sur un seul lieu de travail. | UN | ويجوز أن تنشط عدة اتحادات عمالية في مكان عمل واحد. |
Des règles particulières s'appliquent aux fonctionnaires, car ceux-ci sont représentés par des syndicats légalement établis. | UN | وتنطبق قواعد محددة على موظفي الخدمة المدنية، إذ تمثلهم نقابات عمالية قائمة بصورة قانونية. |
L'organisation, créée en 1990, est la plus vaste association de syndicats en Fédération de Russie. | UN | مركز استشاري خاص، 1998 تأسست المنظمة في عام 1990 وهي أكبر رابطة نقابية عمالية في الاتحاد الروسي. |
D'autres organisations qui se consacrent à la santé publique et à l'environnement ainsi que des syndicats ont aussi beaucoup contribué à la promotion de la sécurité chimique. | UN | وقد أسدت أيضا منظمات ونقابات عمالية أخرى معنية بالصحة العامة والبيئة إسهامات هامة في تعزيز السلامة الكيميائية. |
Cela ressortait également de l'intérêt manifesté pour le thème de l'emploi par d'autres organisations internationales ainsi que par divers gouvernements et syndicats. | UN | وقد انعكس ذلك أيضاً في الاهتمام الذي أبدته بموضوع العمالة منظمات دولية أخرى فضلاً عن حكومات ونقابات عمالية. |
Elle constitue un cadre progressiste qui encourage le règlement consensuel des conflits et l'adoption de normes en matière de travail qui sont équitables à la fois pour les travailleurs et les employeurs. | UN | وهو يشكل إطارا تقدميا يعزز حل المنازعات بالتراضي وإيجاد معايير عمالية منصفة لكل من العمال وأرباب العمل. |
Elle encourage la mise en place de syndicats et d'organisations de travailleurs dans les pays où ils font défaut. | UN | وشجعت على إنشاء نقابات ومنظمات عمالية في البلدان التي لا تزال تفتقر إلى هذه الكيانات. |
Nous avons organisé des grèves du travail, remporté des batailles et lancé un mouvement pour les droits des travailleurs dans tout l'État. | UN | ونظمنا إضرابات عمالية وكسبنا المعارك وبدأنا حركة تناصر حقوق العمال في جميع أنحاء الولاية. |
Qui dit main-d'oeuvre non instruite et non qualifiée, dit faible productivité du travail, laquelle à son tour ralentit le progrès technique et ne contribue pas à attirer les capitaux étrangers. | UN | وتعني القوى العاملة غير المتعلمة أو الماهرة انتاجية عمالية أدنى، من شأنها أيضا أن تبطئ التقدم التكنولوجي كما تعد حاجزا يعوق اجتذاب رأس المال الدولي. |
Le dialogue et la négociation sont les instruments indispensables d'une politique du travail compatible avec les accords de paix et les normes internationales en vigueur. | UN | فالحوار والتفاوض يشكلان أداة لا تستقيم بدونها أية سياسة عمالية تطابق اتفاقات السلم والقواعد الدولية السارية. |
En plus 229 femmes, 3 centrales syndicales ont vu leurs capacités renforcées. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد تسنى تعزيز قدرات 229 امرأة و3 نقابات عمالية. |
A sa connaissance, jamais un syndicat ni du reste un parti politique n'a été dissous au Sénégal. | UN | وقال إنه لا علم له بحل أي نقابة عمالية ولا أي حزب سياسي في بلده. |
Il est interdit de subordonner le recrutement, l'avancement ou le licenciement d'un travailleur à son activité syndicale, son adhésion à un syndicat ou sa démission. | UN | ويحظر جعل الاستخدام أو الترقية أو الفصل مشروطا بعضوية نقابة عمالية أو الانضمام إليها أو تركها. |
Il est préoccupé par le fait que le nombre minimum de salariés nécessaire à la formation d'un syndicat est trop restrictif. | UN | واللجنة قلقة أيضا لأن الحد الأدنى المطلوب من العمال لتشكيل نقابة عمالية يعتبر تقييدياً بشكل مفرط. |