"عمالية" - Traduction Arabe en Français

    • syndicats
        
    • travailleurs
        
    • du travail
        
    • syndicales
        
    • main-d
        
    • syndicat
        
    • syndicale
        
    • salariés
        
    Des syndicats ont été formés dans certaines entreprises où des violations répétées avaient été signalées. UN وتشكلت اتحادات عمالية داخل مؤسسات معينة حيث تكرر الإبلاغ عن أعمال عنف.
    La Constitution protège expressément les syndicats, mais elle comporte également une disposition spéciale garantissant le droit de ne pas être syndiqué. UN ويحمي الدستور النقابات تحديداً ولكنه يتضمن أيضاً حكماً خاصاً يكفل الحق في عدم الانخراط في نقابة عمالية.
    Parmi les 24 signataires, on compte des partis et organisations politiques, des syndicats et des organisations communautaires. UN وكان من بين الموقعين أحزاب ومنظمات سياسية، ونقابات عمالية ومنظمات الخدمة المدنية.
    Selon une version déformée, ces faits ont été présentés comme une tentative de dépossession des propriétaires des terres, bien que ceux-ci soient informés des revendications des travailleurs. UN وهناك تشويه لهذه اﻷحداث يعرضها على أنها محاولة لنزع ملكية اﻷراضي من مالكيها، على الرغم من أن هؤلاء يعترفون بوجود مطالبات عمالية.
    Les syndicats sont bien établis, et la vaste majorité des travailleurs islandais sont syndiqués. UN وللنقابات العمالية وجود راسخ في آيسلندا، والغالبية العظمى من العمال في آيسلندا منخرطة في نقابات عمالية.
    Ces situations ont donné lieu à plusieurs procès qui se poursuivent encore, et créé des obligations financières considérables en vertu du droit du travail. UN ولقد أدت هذه الأوضاع إلى رفع عدد من الدعاوى التي ما زالت جارية، كما أدت إلى مسؤوليات عمالية هائلة.
    Plus tard, en 2014, les intimidations judiciaires à l'encontre de militants syndicaux ont repris, cette fois au sujet d'autres actions syndicales. UN وفي وقت لاحق من عام 2014، حدثت طفرة في أعمال الترهيب القضائي بحق النشطاء النقابيين على خلفية تحركات عمالية أخرى.
    Plusieurs syndicats peuvent être représentés sur un seul lieu de travail. UN ويجوز أن تنشط عدة اتحادات عمالية في مكان عمل واحد.
    Des règles particulières s'appliquent aux fonctionnaires, car ceux-ci sont représentés par des syndicats légalement établis. UN وتنطبق قواعد محددة على موظفي الخدمة المدنية، إذ تمثلهم نقابات عمالية قائمة بصورة قانونية.
    L'organisation, créée en 1990, est la plus vaste association de syndicats en Fédération de Russie. UN مركز استشاري خاص، 1998 تأسست المنظمة في عام 1990 وهي أكبر رابطة نقابية عمالية في الاتحاد الروسي.
    D'autres organisations qui se consacrent à la santé publique et à l'environnement ainsi que des syndicats ont aussi beaucoup contribué à la promotion de la sécurité chimique. UN وقد أسدت أيضا منظمات ونقابات عمالية أخرى معنية بالصحة العامة والبيئة إسهامات هامة في تعزيز السلامة الكيميائية.
    Cela ressortait également de l'intérêt manifesté pour le thème de l'emploi par d'autres organisations internationales ainsi que par divers gouvernements et syndicats. UN وقد انعكس ذلك أيضاً في الاهتمام الذي أبدته بموضوع العمالة منظمات دولية أخرى فضلاً عن حكومات ونقابات عمالية.
    Elle constitue un cadre progressiste qui encourage le règlement consensuel des conflits et l'adoption de normes en matière de travail qui sont équitables à la fois pour les travailleurs et les employeurs. UN وهو يشكل إطارا تقدميا يعزز حل المنازعات بالتراضي وإيجاد معايير عمالية منصفة لكل من العمال وأرباب العمل.
    Elle encourage la mise en place de syndicats et d'organisations de travailleurs dans les pays où ils font défaut. UN وشجعت على إنشاء نقابات ومنظمات عمالية في البلدان التي لا تزال تفتقر إلى هذه الكيانات.
    Nous avons organisé des grèves du travail, remporté des batailles et lancé un mouvement pour les droits des travailleurs dans tout l'État. UN ونظمنا إضرابات عمالية وكسبنا المعارك وبدأنا حركة تناصر حقوق العمال في جميع أنحاء الولاية.
    Qui dit main-d'oeuvre non instruite et non qualifiée, dit faible productivité du travail, laquelle à son tour ralentit le progrès technique et ne contribue pas à attirer les capitaux étrangers. UN وتعني القوى العاملة غير المتعلمة أو الماهرة انتاجية عمالية أدنى، من شأنها أيضا أن تبطئ التقدم التكنولوجي كما تعد حاجزا يعوق اجتذاب رأس المال الدولي.
    Le dialogue et la négociation sont les instruments indispensables d'une politique du travail compatible avec les accords de paix et les normes internationales en vigueur. UN فالحوار والتفاوض يشكلان أداة لا تستقيم بدونها أية سياسة عمالية تطابق اتفاقات السلم والقواعد الدولية السارية.
    En plus 229 femmes, 3 centrales syndicales ont vu leurs capacités renforcées. UN وعلاوة على ذلك، فقد تسنى تعزيز قدرات 229 امرأة و3 نقابات عمالية.
    A sa connaissance, jamais un syndicat ni du reste un parti politique n'a été dissous au Sénégal. UN وقال إنه لا علم له بحل أي نقابة عمالية ولا أي حزب سياسي في بلده.
    Il est interdit de subordonner le recrutement, l'avancement ou le licenciement d'un travailleur à son activité syndicale, son adhésion à un syndicat ou sa démission. UN ويحظر جعل الاستخدام أو الترقية أو الفصل مشروطا بعضوية نقابة عمالية أو الانضمام إليها أو تركها.
    Il est préoccupé par le fait que le nombre minimum de salariés nécessaire à la formation d'un syndicat est trop restrictif. UN واللجنة قلقة أيضا لأن الحد الأدنى المطلوب من العمال لتشكيل نقابة عمالية يعتبر تقييدياً بشكل مفرط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus