Dans tous ces centres, les résidents sont en majorité des femmes de plus de 80 ans. | UN | وغالبية نزلاء المرافق السكنية هم من النساء اللائي يزيد عمرهن عن 80 عاما. |
Les femmes âgées de moins de 17 ans seront détenues dans des centres de formation ou des foyers pour enfants sécurisés. | UN | والإناث اللواتي يقل عمرهن عن 17 عاماً تُحتجزن في مراكز تدريب مأمونة أو في بيوت أطفال مأمونة. |
La législation actuelle reconnaît le viol dans le cas de couples séparés et du détournement de mineurs pour les jeunes filles de moins de 18 ans. | UN | ويعترف التشريع الحالي بجريمة الاغتصاب في حالة الزوجين المنفصلين والفتيات اللواتي يقل عمرهن عن 18 سنة. |
Il s'inquiète aussi de l'ampleur du phénomène de la prostitution, y compris de fillettes âgées de 10 ans à peine, et de son étendue dans le secteur touristique. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء انتشار البغاء، الذي أصبحت من ضحاياه فتيات لا يزيد عمرهن عن 10 سنوات وإزاء شيوع هذه الظاهرة في قطاع صناعة السياحة. |
Prévalence de la contraception chez les femmes de moins de 20 ans sexuellement actives (en pourcentage) | UN | النسبة المئوية لاستخدام وسائل منع الحمل من قبل النساء اللواتي يقل عمرهن عن 20 سنة ممن يقمن علاقة جنسية |
Par contre les femmes de moins de 35 ans avaient dans ce domaine un comportement sensiblement différent. | UN | ويلاحظ أن موقف النساء اللاتي يقل عمرهن عن 35 سنة أقل تشددا في هذا الصدد. |
Il s'inquiète aussi de l'ampleur du phénomène de la prostitution, y compris de fillettes âgées de 10 ans à peine, et de son étendue dans le secteur touristique. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء انتشار البغاء، الذي أصبحت من ضحاياه فتيات لا يزيد عمرهن عن 10 سنوات وإزاء شيوع هذه الظاهرة في قطاع صناعة السياحة. |
En ce qui concerne l'engagement, les filles de moins de 12 ans ne peuvent être promises. | UN | وفيما يتعلق بالتعهد بالتزويج، فإن الفتيات اللاتي يقل عمرهن عن 12 سنة لا يمكن التعهد بتزويجهن. |
Cet âge n'est pas précisé dans la législation en vigueur et il n'existe pas de loi autorisant le mariage pour des fillettes qui n'auraient que dix ans. | UN | إلا أن هذه السن غير محددة في التشريعات القائمة ولا يوجد أي قانون يسمح بزواج الفتيات اللاتي يقل عمرهن عن عشرة أعوام. |
Le nombre de consommatrices admises, en particulier les jeunes filles de moins de 21 ans, s'est accru bien plus rapidement que celui des consommateurs en 2006, 2007 et 2009. | UN | وزاد عدد النزلاء من الإناث ممن يتعاطين المخدرات، وخاصة الإناث اللائي يقل عمرهن عن 21 سنة، بسرعة أكبر من نظرائهن الرجال في 2006 و2007 و2009. |
Cependant, les garçons de moins de 16 ans et les filles de moins de 14 ans ne peuvent contracter mariage. | UN | غير أنه لا يسمح بزواج الذكور الذين يقل عمرهم عن 16سنة والفتيات اللواتي يقل عمرهن عن 14 سنة. |
La section 21 du Code pénal, tel que modifié, criminalise l'acte de mutilation génitale féminine commis sur une personne de moins de 18 ans. | UN | ويجرم الفصل 21 من القانون الجنائي المعدل ممارسة ختان الإناث على كل من يقل عمرهن عن 18 عاماً. |
Attend, tu veux dire qu'il y a des fées ici qui ont plus de 130 ans ? | Open Subtitles | مهلاً، أتعني أن هناك جنيات هنا يزيد عمرهن عن 130 سنة؟ |
En ce qui concerne la répartition par âge, l'importance relative des femmes de moins de 15 ans se réduit tandis que le groupe des femmes de 15 à 64 ans augmente. | UN | وبهذا التكوين العُمري للسكان، تقل الأهمية النسبية لمن يقل عمرهن عن 15 سنة وتزداد أهمية المجموعة العُمرية من سن 15 إلى 64 سنة بدرجة كبيرة. |
Femmes âgées de plus de 60 ans | UN | نساء يزيد عمرهن عن ٦٠ عاما التطور |
Elles représentent actuellement 38 % des membres des clubs, ce qui correspond à 10 millions de femmes, dont 6 millions ont plus de 18 ans. | UN | ويشكلن اﻵن ٨٣ في المائة تقريبا من أعضاء النوادي الرياضية، وهذا يعادل ٠١ ملايين امرأة، و ٦ ملايين منهن يزيد عمرهن عن ٨١ عاما. |
pour faciliter l'accès à la contraception par la prise en charge à 80% des coûts des contraceptifs pour toutes les femmes âgées de moins de 25 ans; | UN | تسهيل الحصول على وسائل منع الحمل من خلال التكفل بتكاليف 80 في المائة من وسائل منع الحمل بالنسبة لجميع النساء اللواتي يقل عمرهن عن 25 سنة؛ |
:: En général, ces jeunes filles ont abandonné l'école, la plupart dès le secondaire, et ont très tôt cessé de se livrer à toute activité socialement utile. | UN | :: من السمات المتواترة التي يمكن أخذها في الحسبان تخلّي هؤلاء الفتيات عن الدراسة، لا سيما في المستوى الثانوي، وكذلك عزوفهن منذ بواكير عمرهن عن ممارسة أي نشاط ذي منفعة اجتماعية. |
Le taux d'extrême pauvreté chez les femmes handicapées de plus de 60 ans est presque le double de celui des hommes du même âge. | UN | وفي الواقع العملي يبلغ معدل الفقر المدقع بين النساء ذوات الإعاقة اللاتي يزيد عمرهن عن 60 عاما ضعف معدل الرجال من نفس العمر. |
Pourcentage de plus de 65 ans | UN | النسبة المئوية لمن يزيد عمرهن عن 65 سنة |