"عمرهن عن" - Translation from Arabic to French

    • de
        
    Dans tous ces centres, les résidents sont en majorité des femmes de plus de 80 ans. UN وغالبية نزلاء المرافق السكنية هم من النساء اللائي يزيد عمرهن عن 80 عاما.
    Les femmes âgées de moins de 17 ans seront détenues dans des centres de formation ou des foyers pour enfants sécurisés. UN والإناث اللواتي يقل عمرهن عن 17 عاماً تُحتجزن في مراكز تدريب مأمونة أو في بيوت أطفال مأمونة.
    La législation actuelle reconnaît le viol dans le cas de couples séparés et du détournement de mineurs pour les jeunes filles de moins de 18 ans. UN ويعترف التشريع الحالي بجريمة الاغتصاب في حالة الزوجين المنفصلين والفتيات اللواتي يقل عمرهن عن 18 سنة.
    Il s'inquiète aussi de l'ampleur du phénomène de la prostitution, y compris de fillettes âgées de 10 ans à peine, et de son étendue dans le secteur touristique. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء انتشار البغاء، الذي أصبحت من ضحاياه فتيات لا يزيد عمرهن عن 10 سنوات وإزاء شيوع هذه الظاهرة في قطاع صناعة السياحة.
    Prévalence de la contraception chez les femmes de moins de 20 ans sexuellement actives (en pourcentage) UN النسبة المئوية لاستخدام وسائل منع الحمل من قبل النساء اللواتي يقل عمرهن عن 20 سنة ممن يقمن علاقة جنسية
    Par contre les femmes de moins de 35 ans avaient dans ce domaine un comportement sensiblement différent. UN ويلاحظ أن موقف النساء اللاتي يقل عمرهن عن 35 سنة أقل تشددا في هذا الصدد.
    Il s'inquiète aussi de l'ampleur du phénomène de la prostitution, y compris de fillettes âgées de 10 ans à peine, et de son étendue dans le secteur touristique. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء انتشار البغاء، الذي أصبحت من ضحاياه فتيات لا يزيد عمرهن عن 10 سنوات وإزاء شيوع هذه الظاهرة في قطاع صناعة السياحة.
    En ce qui concerne l'engagement, les filles de moins de 12 ans ne peuvent être promises. UN وفيما يتعلق بالتعهد بالتزويج، فإن الفتيات اللاتي يقل عمرهن عن 12 سنة لا يمكن التعهد بتزويجهن.
    Cet âge n'est pas précisé dans la législation en vigueur et il n'existe pas de loi autorisant le mariage pour des fillettes qui n'auraient que dix ans. UN إلا أن هذه السن غير محددة في التشريعات القائمة ولا يوجد أي قانون يسمح بزواج الفتيات اللاتي يقل عمرهن عن عشرة أعوام.
    Le nombre de consommatrices admises, en particulier les jeunes filles de moins de 21 ans, s'est accru bien plus rapidement que celui des consommateurs en 2006, 2007 et 2009. UN وزاد عدد النزلاء من الإناث ممن يتعاطين المخدرات، وخاصة الإناث اللائي يقل عمرهن عن 21 سنة، بسرعة أكبر من نظرائهن الرجال في 2006 و2007 و2009.
    Cependant, les garçons de moins de 16 ans et les filles de moins de 14 ans ne peuvent contracter mariage. UN غير أنه لا يسمح بزواج الذكور الذين يقل عمرهم عن 16سنة والفتيات اللواتي يقل عمرهن عن 14 سنة.
    La section 21 du Code pénal, tel que modifié, criminalise l'acte de mutilation génitale féminine commis sur une personne de moins de 18 ans. UN ويجرم الفصل 21 من القانون الجنائي المعدل ممارسة ختان الإناث على كل من يقل عمرهن عن 18 عاماً.
    Attend, tu veux dire qu'il y a des fées ici qui ont plus de 130 ans ? Open Subtitles مهلاً، أتعني أن هناك جنيات هنا يزيد عمرهن عن 130 سنة؟
    En ce qui concerne la répartition par âge, l'importance relative des femmes de moins de 15 ans se réduit tandis que le groupe des femmes de 15 à 64 ans augmente. UN وبهذا التكوين العُمري للسكان، تقل الأهمية النسبية لمن يقل عمرهن عن 15 سنة وتزداد أهمية المجموعة العُمرية من سن 15 إلى 64 سنة بدرجة كبيرة.
    Femmes âgées de plus de 60 ans UN نساء يزيد عمرهن عن ٦٠ عاما التطور
    Elles représentent actuellement 38 % des membres des clubs, ce qui correspond à 10 millions de femmes, dont 6 millions ont plus de 18 ans. UN ويشكلن اﻵن ٨٣ في المائة تقريبا من أعضاء النوادي الرياضية، وهذا يعادل ٠١ ملايين امرأة، و ٦ ملايين منهن يزيد عمرهن عن ٨١ عاما.
    pour faciliter l'accès à la contraception par la prise en charge à 80% des coûts des contraceptifs pour toutes les femmes âgées de moins de 25 ans; UN تسهيل الحصول على وسائل منع الحمل من خلال التكفل بتكاليف 80 في المائة من وسائل منع الحمل بالنسبة لجميع النساء اللواتي يقل عمرهن عن 25 سنة؛
    :: En général, ces jeunes filles ont abandonné l'école, la plupart dès le secondaire, et ont très tôt cessé de se livrer à toute activité socialement utile. UN :: من السمات المتواترة التي يمكن أخذها في الحسبان تخلّي هؤلاء الفتيات عن الدراسة، لا سيما في المستوى الثانوي، وكذلك عزوفهن منذ بواكير عمرهن عن ممارسة أي نشاط ذي منفعة اجتماعية.
    Le taux d'extrême pauvreté chez les femmes handicapées de plus de 60 ans est presque le double de celui des hommes du même âge. UN وفي الواقع العملي يبلغ معدل الفقر المدقع بين النساء ذوات الإعاقة اللاتي يزيد عمرهن عن 60 عاما ضعف معدل الرجال من نفس العمر.
    Pourcentage de plus de 65 ans UN النسبة المئوية لمن يزيد عمرهن عن 65 سنة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more