Le Groupe n'est pas parvenu à trouver un autre moyen d'action que celui qu'il a adopté conformément au Règlement intérieur de l'Assemblée générale. | UN | وأن المجموعة لم تجد أمامها سبيلا آخر غير السبيل الذي سلكته عملا بالنظام الداخلي للجمعية العامة. |
Le Comité consultatif s'attend que, conformément au Règlement financier et aux règles de gestion financière de l'Organisation des Nations Unies, le solde non utilisé des crédits ouverts au titre de ces 10 postes soit restitué aux États Membres. | UN | وتتوقع اللجنة الاستشارية إعادة الرصيد غير المنفق من الاعتمادات لتلك الوظائف العشر إلى الدول اﻷعضاء عملا بالنظام المالي لﻷمم المتحدة. |
Le Comité demande qu'en cas de constitution d'un fonds, et conformément au Règlement financier, les règles régissant la reconstitution, l'utilisation et la gestion du fonds lui soient présentées pour examen en même temps que les propositions définitives relatives au projet. | UN | وفي حالة إنشـاء الصندوق تطلب اللجنة الاستشارية أن يتم، عملا بالنظام المالي والقواعد المالية التي تنظم تزويد الصندوق وتشغيله وإدارته طرحه للاستعراض بالاقتران مع المقترحات النهائية للمشروع. |
Mesures prises en vertu du Règlement financier du Tribunal | UN | الإجراء المتخذ عملا بالنظام المالي للمحكمة |
Rapport sur les mesures prises en vertu du Règlement financier du Tribunal | UN | تقرير عن الإجراء المتخذ عملا بالنظام الإداري المالي للمحكمة |
Rapport sur les dispositions adoptées en application du Règlement financier du Tribunal | UN | تقرير عن الإجراءات التي اتخذت عملا بالنظام المالي للمحكمة |
L'accord fixe l'obligation qu'a le bailleur (gouvernement ou autre entité) de rembourser l'Organisation, au taux standard de 13 %, des dépenses d'appui aux programmes liées au personnel fourni à titre gracieux, conformément au Règlement financier et aux règles de gestion financière. | UN | تُحدد في الاتفاق التزامات الحكومة المانحة أو الكيان المانح بأن يسدد للمنظمة، بمعدل ٣١ في المائة الموحد، تكاليف دعم البرامج المتصلة باﻷفراد المقدمين دون مقابل، عملا بالنظام المالي والقواعد المالية. |
L'Assemblée générale a confirmé, à plusieurs reprises, la nécessité de garantir un traitement égal des langues officielles et de travail de l'Organisation, conformément au Règlement intérieur de l'Assemblée. | UN | وقد أعادت الجمعية العامة التأكيد في مناسبات عديدة على ضرورة معاملة اللغات الرسمية ولغــــات العمل في المنظمة على قدم المساواة، عملا بالنظام الداخلي للجمعية. |
Le Comité consultatif s'attend que, conformément au Règlement financier et aux Règles de gestion financière de l'Organisation des Nations Unies, le solde non utilisé des crédits ouverts au titre de ces 10 postes soit restitué aux États Membres. | UN | وتتوقع اللجنة الاستشارية إعادة الرصيد غير المنفق من الاعتمادات لتلك الوظائف العشر إلى الدول اﻷعضاء عملا بالنظام المالي لﻷمم المتحدة. |
Quant aux soldes créditeurs des opérations de maintien de la paix achevées, elle considère qu'ils doivent être restitués aux États Membres en priorité, conformément au Règlement financier et aux règles de gestion financière de l'Organisation. | UN | ويضع الاتحاد الأوروبي ضمن أولوياته إعادة الأموال المتبقية في حسابات حفظ السلام المغلقة إلى الدول الأعضاء عملا بالنظام المالي وقواعــــد المالية للمنظمة. |
La responsabilité de la tenue des comptes et de l'établissement des états financiers conformément au Règlement financier et aux règles de gestion financière du Tribunal international du droit de la mer incombe au Greffier. | UN | ويتولى رئيس قلم المحكمة مسؤولية مسك الدفاتر والسجلات وإعداد البيانات المالية عملا بالنظام المالي والقواعد المالية للمحكمة الدولية لقانون البحار. |
Je souligne également que, conformément au Règlement intérieur, les auteurs de projets de résolution ne peuvent faire aucune explication de vote que ce soit avant ou après la prise de décisions. | UN | وأود أن أشدد أيضا على أنه، عملا بالنظام الداخلي، لا يجوز لمقدمي مشاريع القرارات الإدلاء ببيانات تعليلا للتصويت قبل أو بعد التصويت. |
La responsabilité de la tenue des comptes et de l'établissement des états financiers conformément au Règlement financier et aux règles de gestion financière du Tribunal international du droit de la mer incombe au Greffier. | UN | ويتولى رئيس قلم المحكمة مسؤولية مسك الدفاتر والسجلات وإعداد البيانات المالية عملا بالنظام المالي والقواعد المالية للمحكمة الدولية لقانون البحار. |
III. Rapport sur les mesures prises en vertu du Règlement financier du Tribunal | UN | ثالثا - تقرير عن الإجراءات المتخذة عملا بالنظام المالي للمحكمة |
III. Rapport sur les mesures prises en vertu du Règlement financier du Tribunal | UN | ثالثا - تقرير عن الإجراءات المتخذة عملا بالنظام المالي للمحكمة |
V. Rapport sur les mesures prises en vertu du Règlement financier du Tribunal | UN | خامسا - تقرير عن الإجراءات المتخذة عملا بالنظام المالي للمحكمة |
V. Rapport sur les mesures prises en vertu du Règlement financier du Tribunal | UN | خامسا - تقرير عن الإجراءات المتخذة عملا بالنظام المالي للمحكمة |
III. Rapport sur les mesures prises en vertu du Règlement financier du Tribunal | UN | ثالثا - تقرير عن الإجراءات المتخذة عملا بالنظام المالي للمحكمة |
c) Rapport sur les dispositions adoptées en application du Règlement financier du Tribunal | UN | (ج) التقرير الخاص بالإجراءات المتخذة عملا بالنظام المالي للمحكمة |
Les 19, 20, 21, 22 et 23 avril, la Commission a examiné et évalué à huis clos les rapports annuels des contractants présentés en application du Règlement. | UN | 5 - في 19 و 20 و 21 و 22 و 23 نيسان/ أبريل، استعرضت اللجنة وقيمت، في جلسات مغلقة، التقارير السنوية المقدمة عملا بالنظام من المتعاقدين. |
Tous les fonds transférés ou reversés au compte séquestre en vertu de la résolution 778 (1992) seront retransférés vers les comptes ou les États les ayant fournis en même temps que les taux d'intérêt applicables lorsque les exportations de pétrole auront lieu conformément au système prévu dans les résolution 706 (1991) et 712 (1991) et lorsque le compte séquestre recevra les fonds provenant de la vente de pétrole; | UN | ومن المقرر أن يعاد تحويل جميع اﻷموال المحولة الى حساب الضمان المجمد أو المساهم بها في هذا الحساب بموجب أحكام القرار ٧٧٨ )١٩٩٢(، الى الحسابات أو الدول التي قدمت منها اﻷموال مع الفائدة السارية حتى يحين الوقت الذي يتم فيه تصدير النفط عملا بالنظام المنصوص عليه في القرارين ٧٠٦ )١٩٩١( و ٧١٢ )١٩٩١( ويتلقى حساب الضمان المجمد أموالا من حصيلة البيع. |
Dans ce contexte, le Portugal rappelle la recommandation formulée dans le document final du Sommet mondial de 2005 (résolution 60/1), à savoir que les États qui ne l'ont pas encore fait devraient envisager de reconnaître la juridiction de la Cour, conformément à son Statut. | UN | وفي ذلك السياق، تود البرتغال أن تستذكر التوصية المتخذة في مؤتمر القمة العالمية لعام 2005، بأنه ينبغي للدول، التي لم تنظر بعد في قبول السلطة القضائية للمحكمة، أن تفعل ذلك عملا بالنظام الأساسي. |