ويكيبيديا

    "عمليات الإخلاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les expulsions
        
    • expulsion
        
    • d'expulsions
        
    • aux expulsions
        
    • des expulsions
        
    • les évictions
        
    • évacuation
        
    • les évacuations
        
    • des évictions
        
    • expulsions forcées sont
        
    Bien que ces objections aient été déposées auprès de la municipalité, elles n'auraient pas retardé les expulsions. UN ولن توقف الاعتراضات عمليات الإخلاء رغم تقديمها إلى البلدية.
    Il a ajouté que les expulsions ne devaient pas priver les intéressés de leurs moyens de subsistance ni d'un accès aux services d'éducation et de santé. UN وأضاف أنه يتعين ألا تتسبب عمليات الإخلاء في فقدان الأشخاص سبل عيشهم و فرص حصولهم على تعليم جيد أو خدمات صحية جيدة.
    les expulsions, la démolition de logements et la révocation des droits de résidence à Jérusalem-Est doivent cesser également. UN ويجب أيضا وقف عمليات الإخلاء وهدم المنازل وإلغاء حقوق الإقامة في القدس الشرقية.
    :: Règlement de 6 600 litiges immobiliers, dont environ 2 500 devaient faire l'objet de suivi ou d'expulsion UN :: حل 600 6 مطالبة متعلقة بالممتلكات، استلزم حوالي 500 2 منها مواصلة متابعة الإجراءات أو عمليات الإخلاء
    Dans ces consultations, il a été souligné que les femmes étaient susceptibles d'être victimes d'agression physique et sexuelle à l'occasion d'expulsions forcées. UN وأبرزت تلك المشاورات أن النساء معرضات على الأرجح للاعتداء الجسدي والجنسي في سياق عمليات الإخلاء القسري.
    Soulignant que c'est aux gouvernements qu'incombe en dernière analyse la responsabilité juridique et politique de s'opposer aux expulsions forcées, UN وإذ تؤكد أن المسؤولية القانونية والسياسية النهائية عن منع عمليات الإخلاء القسري إنما تقع على عاتق الحكومات،
    Les défenseurs des droits de l'homme qui protestent contre les expulsions et défendent ou soutiennent les droits fonciers doivent être protégés; UN وينبغي حماية المدافعين عن حقوق الإنسان الذين يحتجون ضد عمليات الإخلاء ويدافعون على الحقوق في الأراضي أو يروجون لها؛
    les expulsions forcées, les démolitions de maisons, la construction du mur et la révocation des droits de résidence ont entraîné des déplacements forcés. UN وقد أدت عمليات الإخلاء القسري وهدم المنازل والجدار وإلغاء حقوق الإقامة إلى التشريد القسري.
    les expulsions ne doivent pas faire de ces personnes des sans-abri. UN وينبغي ألاّ تؤدي عمليات الإخلاء إلى أن يصبح الأفراد مشردين.
    L'exercice du droit au logement continue de se heurter à de nombreux obstacles, tels les expulsions de force et l'absence de logement adéquat pour les Cambodgiens déplacés. UN ولا تزال توجد مشاكل في إعمال الحق في السكن، مثل عمليات الإخلاء الجبري وعدم توفر المأوى الملائم للكمبوديين المشردين.
    Les moyens de protection contre les expulsions arbitraires ne manquent pas aux Pays-Bas. UN ولا تواجه هولندا مشكلة انعدام الحماية القانونية ضد عمليات الإخلاء التعسفي.
    Ces campagnes se sont également attaquées au grave problème posé par les expulsions forcées, qui suscitent de nombreuses préoccupations. UN كما تناولت الحملات أيضا نطاق وحجم عمليات الإخلاء القسري للفقراء التي شكلت مصدر قلق على نطاق واسع.
    Le Rapporteur spécial a recommandé l'instauration d'un moratoire sur toutes les expulsions forcées en attendant la mise en place d'une politique nationale en matière de logement et de propriété foncière. UN وأوصى المقرر الخاص بأن يُفرض وقف جميع عمليات الإخلاء القسري ريثما توضع سياسة وطنية عامة فيما يتعلق بالسكن والأراضي.
    Dans ces conditions, il importe de considérer la protection contre les expulsions forcées comme une composante spécifique du droit au logement. UN ولهذا السبب، من المهم الاعتراف بالحماية من عمليات الإخلاء القسري بوصفها أحد عناصر الحق في السكن.
    les expulsions créent généralement des sansabri et le plus souvent de graves bouleversements économiques. UN وتؤدي عمليات الإخلاء عادة إلى التشرد وفي أكثر الأحيان إلى الاضطراب الاقتصادي الشديد.
    I. FONDEMENT JURIDIQUE DE LA PROTECTION CONTRE les expulsions FORCÉES 11 - 25 6 UN أولاً - الأساس القانوني للحماية من عمليات الإخلاء القسري 11-25 6
    En situation de conflit, la violence se produit pendant et après les expulsions forcées résultant de l'acquisition de terres et de biens. UN ويحدث العنف خلال النـزاعات أثناء وبعد عمليات الإخلاء القسري الناجمة عن حيازة الأرض والممتلكات.
    En outre, et c'est fondamental, les mesures d'expulsion forcée s'accompagnent souvent de violences envers les femmes expulsées. UN ومما يتسم بأهمية حاسمة أن عمليات الإخلاء القسري غالباً ما تصاحبها أعمال عنف تستهدف النساء اللاتي يتم إخلاؤهن.
    Elles souffrent d'autant plus que les mesures d'expulsion forcée s'accompagnent de violence à leur égard. UN ومما يتسم بأهمية حاسمة أن عمليات الإخلاء القسري غالباً ما تصاحبها أعمال عنف تستهدف النساء اللائي يتم إخلاؤهن.
    On pourrait donner comme exemple le nombre d'expulsions forcées signalées. UN وقد يكون عدد عمليات الإخلاء القسري المبلغ عنها خير مثال على ذلك.
    Soulignant que c'est aux gouvernements qu'incombe en dernière analyse la responsabilité juridique et politique de s'opposer aux expulsions forcées, UN وإذ تؤكد أن المسؤولية القانونية والسياسية النهائية عن منع عمليات الإخلاء القسري تقع على عاتق الحكومات،
    Résolu à protéger les droits de l'homme et à prévenir les atteintes qu'ils subissent du fait des expulsions forcées, UN وتصميما منها على حماية حقوق الانسان ومنع الانتهاكات الناجمة عن ممارسة عمليات اﻹخلاء القسري،
    Des renseignements ont également été communiqués par les organisations non gouvernementales suivantes: Centre sur le droit au logement et les évictions forcées, Earthjustice et Commission internationale de juristes. UN ووردت أيضا معلومات من منظمات غير حكومية هي المركز المعني بحقوق السكن ومكافحة عمليات الإخلاء ، والعدالة في الأرض، ولجنة الحقوقيين الدولية.
    Le plan de continuité des opérations et le programme de reprise après sinistre de la MINUAD et du Centre de services régional prévoyait au moins un exercice d'évacuation et un test complet par an. UN وتشترط خطط الاستمرارية وخطة استعادة القدرة في العملية المختلطة، وفي مركز الخدمات الإقليمي، إجراء تدريب على عمليات الإخلاء في حالات الطوارئ، وتمرينات واسعة النطاق مرة كل سنة على الأقل.
    les évacuations, les ferries... Si tout ça a bien eu lieu. Open Subtitles حيث عمليات الإخلاء بالزوارق، لو كان ذلك حقيقيًا أصلًا.
    La violence engendrée par la politique a donné lieu à d'importants nouveaux déplacements internes, qui sont venus s'ajouter aux victimes des évictions forcées et aux travailleurs agricoles déplacés, c'est-à- dire aux groupes qui précédemment comptaient pour la majorité des déplacés. UN وأدى العنف ذو الدوافع السياسية إلى موجة جديدة وكبيرة من النزوح الداخلي، تضاف إلى ضحايا عمليات الإخلاء القسري وعمال المزارع المشردين الذين يشكلون غالبية من شُردوا في وقت سابق.
    13. Si certaines catégories d'expulsions forcées sont peut-être inévitables, le coût humain des expulsions forcées est tellement important que toute raison évoquée pour les justifier doit être analysée dans le contexte des droits de l'homme. UN ٣١- على الرغم من أن بعض أنواع عمليات اﻹخلاء قد لا يمكن تجنبها أحياناً، فإن التكاليف البشرية لعمليات اﻹخلاء القسري جسيمة لدرجة تستلزم تحليل أي تبرير لﻹخلاء في إطار حقوق اﻹنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد