On trouvera dans l'annexe à la présente note verbale des précisions sur ces vols. | UN | وترد تفاصيل مسار عمليات التحليق التي جرت خلال فترة التقرير مرفقة بهذه المذكرة. |
On trouvera à l'annexe I à la présente note des détails sur l'itinéraire de ces vols. | UN | وترد التفاصيل المتعلقة بمسار عمليات التحليق التي جدت في فترة اﻹبلاغ هذه في المرفق اﻷول الملحق بهذه المذكرة الشفوية. |
Je n'en déplore pas moins ces violations et j'exhorte Israël à respecter ses obligations et à mettre fin à ces survols. | UN | وإنني أشجب هذه الانتهاكات وأدعو إسرائيل إلى التقيد بواجباتها والكف عن عمليات التحليق تلك. |
Tous les survols ont donné lieu à des protestations. | UN | وقد تم الاحتجاج على جميع عمليات التحليق فوق المنطقة العازلة. |
Toutefois, le nombre de survols effectués par des appareils non identifiés a sensiblement augmenté. | UN | بيد أن عمليات التحليق التي تقوم بها طائرات مجهولة الهوية قد ازدادت زيادة ملحوظة. |
Renseignements sur les vols effectués dans l'espace aérien de la Bosnie-Herzégovine | UN | معلومات عن عمليات التحليق التي حدثت في المجال الجوي للبوسنة والهرسك |
On trouvera à l'annexe de la présente note des détails sur l'itinéraire de ces vols. | UN | وترد التفاصيل المتعلقة بمسار عمليات التحليق في فترة اﻹبلاغ هذه في المرفق اﻷول الملحق بهذه المذكرة الشفوية. |
Le nombre total des vols considérés comme des violations présumées s'établit à présent à 3 353. | UN | ويبلـغ اﻵن مجمــوع عمليات التحليق التي قدر، حسبما يدل عليه ظاهر اﻷمر، أنها تشكل انتهاكا ٣٥٣ ٣ عملية تحليق. |
S'agissant de l'imagerie aérienne, la Commission souhaitera peut-être reprendre les vols de U-2 ou de Mirage. | UN | وفيما يخص التصوير الجوي، قد ترغب اللجنة في مواصلة استخدام طائرات من نوع يو 2 أو طائرات الميراج في عمليات التحليق. |
S'agissant de l'imagerie aérienne, la Commission souhaitera peut-être reprendre les vols de U-2 ou de Mirage. | UN | وفيما يخص التصوير الجوي، قد ترغب اللجنة في مواصلة استخدام طائرات من نوع يو 2 أو طائرات الميراج في عمليات التحليق. |
Le Gouvernement israélien continue d'affirmer que ces vols sont effectués pour des raisons de sécurité. | UN | وتصر حكومة إسرائيل على زعمها أن عمليات التحليق هذه تتم لأسباب أمنية. |
Le Gouvernement israélien a maintenu que ces survols étaient des mesures de sécurité nécessaires, au motif que l'embargo sur les armes ne serait pas appliqué. | UN | وأكدت الحكومة الإسرائيلية أن عمليات التحليق هي تدابير أمنية ضرورية، محتجة بهدم إنفاذ الحظر المفروض على توريد الأسلحة. |
ces survols aggravent les tensions dans la zone d'opérations de la FINUL. | UN | ومن شأن عمليات التحليق هذه أن تفاقم من التوترات في منطقة عمليات اليونيفيل. |
Le Gouvernement libanais s'est également élevé contre ces violations, mais le Gouvernement israélien a maintenu que ces survols étaient nécessaires à sa sécurité. | UN | واحتجت أيضا الحكومة اللبنانية على الانتهاكات، في حين استمرت الحكومة الإسرائيلية في ادعائها بأن عمليات التحليق هي تدابير أمنية ضرورية. |
Le Gouvernement israélien a maintenu que les survols étaient des mesures de sécurité nécessaires, alléguant que l'embargo sur les armes n'était pas appliqué. | UN | وأصرت حكومة إسرائيل على أن عمليات التحليق تدابير أمنية ضرورية، محتجة بعدم إنفاذ الحظر على توريد الأسلحة. |
La FINUL a émis des protestations contre tous les survols. | UN | وقد احتجت قوة الأمم المتحدة المؤقتة على جميع عمليات التحليق. |
les survols étaient sporadiques, même si le nombre d'aéronefs pouvait être considérable, troublant le calme relatif le long de la Ligne bleue. | UN | وكانت عمليات التحليق تقع بصورة متقطعة، ولكن بأعداد كبيرة أحيانا، فتعكر الهدوء النسبي على طول الخط الأزرق. |
204. L'Agence de l'aviation civile affirme que le nombre de survols de la Jordanie et d'atterrissages dans ce pays a diminué, les compagnies aériennes craignant pour la sécurité de leurs aéronefs à la suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 204- تدعي السلطة أن عدد عمليات التحليق والهبوط في الأردن انخفض نتيجة دواعي الأمن لدى الناقلين الجويين إثر غزو العراق واحتلاله للكويت. |
212. Se fondant sur ses constatations, le Comité recommande d'allouer une indemnité de JD 269 780 pour le manque à gagner consécutif à la diminution du nombre de survols et d'atterrissages et de ne pas accorder d'indemnité pour le manque à gagner au titre des activités de formation. | UN | 212- يوصي الفريق استناداً إلى ما توصل إليه من نتائج بدفع تعويض قدره 780 269 ديناراً أردنياً عن خسارة إيرادات عمليات التحليق والهبوط، وبعدم دفع تعويض عن خسارة عائدات التدريب. |
Tous les survols du territoire libanais par des appareils israéliens constituent des violations de la souveraineté libanaise et de la résolution 1701 (2006). | UN | وتشكل عمليات التحليق هذه انتهاكات للقرار 1701 (2006) وللسيادة اللبنانية. |
Mon représentant dans la région et moi-même avons régulièrement réitéré nos préoccupations et nos appels à Israël pour qu'il mette fin à ces survols de plus en plus nombreux, qui sont contraires aux résolutions du Conseil de sécurité. | UN | وواصلتُ أنا وممثليّ في المنطقة إعادة التأكيد بانتظام على قلقنا ومناشدة إسرائيل بوقف العدد المتزايد من عمليات التحليق في ذلك المجال الجوي، التي تُشكل انتهاكا لقرارات مجلس الأمن. |
Face à cette situation, la SFOR a renforcé ses activités de surveillance, notamment ses survols par hélicoptère. | UN | وردا على ذلك، زادت القوة مراقبتها لمنطقة درفار، بما في ذلك عمليات التحليق بطائرات الهليكوبتر فوقها. |