ويكيبيديا

    "عمليات المساعدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les opérations d'aide
        
    • les opérations d'assistance
        
    • des opérations d'assistance
        
    • des opérations d'aide
        
    • des opérations de secours
        
    • les opérations de secours
        
    • des activités d'assistance
        
    • d'opérations d'aide
        
    • les opérations humanitaires
        
    La coordination peut aider à assurer l'efficacité et la responsabilité dans les opérations d'aide d'urgence. UN ويمكن للتنسيق أن يساعد على توفير الكفاءة والمحاسبة في عمليات المساعدة في حالات الطوارئ.
    Par conséquent, il est vital que les opérations d'aide humanitaire d'urgence soient coordonnées. UN ونظرا لواقع الحال، من الحيوي تنسيق عمليات المساعدة اﻹنسانية في حالات الطوارئ.
    les opérations d'assistance humanitaire seraient intensifiées dans ces zones. UN وسيتم تكثيف عمليات المساعدة الانسانية في هذه المناطق اﻵمنة.
    Déjà, les opérations d'assistance d'urgence prennent le pas sur la reconstruction et le développement. UN وأدت حالة اﻷمن السائدة حاليا فعلا إلى تحويل التركيز من التعمير والتنمية إلى عمليات المساعدة في حالات الطوارئ.
    Le pays a cherché à mettre en place des organismes de suivi et d'évaluation tout au long des opérations d'assistance technique. UN سعى البلد إلى تعزيز هيئات الرصد والتقييم وإنشاء أخرى، طوال عمليات المساعدة الفنية.
    Table ronde sur le thème des opérations d'aide humanitaire menées dans des conditions très dangereuses ou d'extrême insécurité UN حلقة النقاش بشأن موضوع " عمليات المساعدة الإنسانية التي تتم في أجواء شديدة المخاطر أو غير آمنة أو مهدِّدة للسلامة "
    b) Faciliter la reprise des opérations de secours humanitaires dans la mesure du possible; UN " )ب( المساعدة على استئناف عمليات المساعدة اﻹنسانية إلى الحد الممكن؛
    Il faut maintenir une claire distinction entre les opérations de maintien de la paix et les autres types d'opérations sur le terrain, par exemple les opérations de secours humanitaires. UN وينبغي أن تكون هناك تفرقة واضحة بين عمليات حفظ السلام وسائر أنواع العمليات الميدانية، مثل عمليات المساعدة اﻹنسانية.
    La Division devrait coordonner l'exploitation des enseignements tirés des activités d'assistance électorale avec ces entités. UN وينبغي للشعبة أن تنسق الخبرة المكتسبة من عمليات المساعدة الانتخابية مع الكيانات المذكورة أعلاه.
    47. Le Département des affaires humanitaires a pour tâche de faciliter les travaux des partenaires opérationnels dans les opérations d’aide humanitaire. UN وتضطلع إدارة الشؤون الإنسانية بالمسؤولية عن عمل الشركاء في عمليات المساعدة الإنسانية.
    Nous félicitons les pays qui, rapidement, ont annoncé qu'ils allaient combler le déficit que connaissent les opérations d'aide alimentaire d'urgence. UN ونثني على البلدان التي استجابت سريعا لسد الفجوات في تمويل عمليات المساعدة الغذائية الطارئة.
    Les groupes armés compromettaient le caractère civil des camps de réfugiés et de personnes déplacées tandis que la violence et l'insécurité entravaient les opérations d'aide et provoquaient l'évacuation temporaire du personnel humanitaire. UN وألحقت الجماعات المسلحة الضرر بالطابع المدني لمخيمات اللاجئين والمشردين داخليا، فيما أعاق العنف وانعدام الأمن عمليات المساعدة وأدى إلى إجلاء الموظفين الإنسانيين مؤقتا.
    Troisièmement, pour ce qui est des mines et autres engins explosifs, l'Union européenne voudrait elle aussi exprimer son inquiétude face aux problèmes humanitaires et de développement causés par ces engins, qui continuent d'entraver le retour des réfugiés et des personnes déplacées, ainsi que les opérations d'aide humanitaire. UN ثالثا، بخصوص الألغام وغيرها من الذخائر غير المنفجرة، يود الاتحاد الأوروبي أيضا أن يعرب عن قلقه إزاء التحديات الإنسانية والإنمائية الناجمة عن وجود الألغام وغيرها من الذخائر غير المنفجرة التي ما زالت تعرقل عودة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم، وكذلك عمليات المساعدة الإنسانية.
    VOLONTAIRES DES NATIONS UNIES : PARTENAIRES DANS les opérations d'assistance HUMANITAIRE 11 - 15 5 UN إدارة الشـــؤون اﻹنسانيـــة ومتطوعو اﻷمم المتحدة: شركاء في عمليات المساعدة اﻹنسانية
    les opérations d'assistance humanitaire ont acquis davantage d'importance. UN إن عمليات المساعدة اﻹنسانية تضطلع بدور متزايد اﻷهمية.
    Le rôle du Coordonnateur des secours d'urgence et du Comité permanent interorganisations qui est d'assurer une plus grande rentabilité et d'éviter tout retard des opérations d'assistance, est crucial pour atteindre cet objectif. UN وإن دور منسق اﻹغاثة في حالات الطوارئ واللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات في تحقيق قدر أكبر من الفعالية فيما يتعلق بالتكلفة وحُسن التوقيت في عمليات المساعدة دور حاسم في تحقيق هذا الهدف.
    Une telle franchise serait à notre avis très utile non seulement parce qu'elle augmenterait la transparence des opérations d'assistance humanitaire mais parce qu'elle attirerait l'attention de la communauté internationale sur les difficultés que connaît le pays concerné. UN ونعتقد أن لهذا الانفتاح أهمية، لا ﻷنه يعزز شفافية عمليات المساعدة اﻹنسانية فحسب، بل أيضا ﻷنه يسترعي انتباه المجتمع الدولي إلى معاناة البلد المعني.
    D'ailleurs, le fait que les routes sont coupées en raison de la présence de mines antivéhicule engendre une augmentation spectaculaire du coût des opérations d'aide internationale, car il contraint à acheminer l'assistance par voie aérienne. UN ويؤدي تعطيل طرق النقل بالألغام المضادة للمركبات أيضا إلى زيادة كبيرة في تكاليف عمليات المساعدة الدولية حيث تضطر الوكالات إلى نقل اللوازم جوا بدلا من نقلها عن طريق البر.
    Les objectifs humanitaires doivent être séparés des objectifs politiques, économiques, militaires et autres que les acteurs pourraient avoir dans les zones où des opérations d'aide humanitaire sont déployées. UN فينبغي الفصل بين الأهداف الإنسانية والأهداف السياسية أو الاقتصادية أو العسكرية أو أي أهداف أخرى قد تكون لدى أي من الجهات الفاعلة تجاه المناطق التي يجري تنفيذ عمليات المساعدة الإنسانية فيها.
    De la même façon, lors des opérations de secours humanitaires, il faut faire appel, autant que possible, au personnel local et aux experts locaux plutôt que recourir aux fonctionnaires internationaux et à des services coûteux; UN وبالمثل، يجب الاستعانة إلى أقصى حد ممكن في عمليات المساعدة المقدمة في حالات الطوارئ بموظفين وخبراء محليين، بدل اللجوء إلى موظفين دوليين وخدمات مرتفعة التكلفة؛
    En Afghanistan, l'aéroport de Faizabad, situé à l'est de la région touchée, et la piste d'atterrissage de Kwoja-i-ar, sont déjà utilisés pour les opérations de secours. UN وفي أفغانستان، فإن المطار فـــي فايز أباد، الواقع فـــي شرق المنطقة المتضررة، والمهبط الواقــع في خوجاغهار، يخدمان فعلا عمليات المساعدة.
    La collaboration avec les organisations intergouvernementales et non gouvernementales ainsi qu'avec d'autres entités a continué de jouer un rôle important dans le développement des activités d'assistance technique du Programme. UN وظل التعاون مع المنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية، وسائر الكيانات اﻷخرى، يقوم بدور هام في تطوير عمليات المساعدة التقنية التي يضطلع بها البرنامج.
    ii) Conclusion d'au moins deux accords opérationnels avec des entreprises du secteur privé à l'appui d'opérations d'aide humanitaire. UN `2 ' إبرام اتفاقين تنفيذيين أو أكثر مع شركات القطاع الخاص لدعم عمليات المساعدة الإنسانية.
    Dans plusieurs pays, les opérations humanitaires ont été délibérément visées lors d'attaques. UN وتعرّضت عمليات المساعدة الإنسانية في بلدان عديدة إلى هجمات متعمّدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد