ويكيبيديا

    "عمليات مراقبة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des contrôles
        
    • opérations de contrôle
        
    • les contrôles
        
    • des observations
        
    • observation
        
    • contrôle des
        
    • la surveillance
        
    • de contrôles
        
    • supervision
        
    • du contrôle
        
    • le contrôle
        
    • les observations
        
    • des missions de contrôle
        
    • les procédures de contrôle
        
    • checke
        
    des contrôles médicaux similaires ont été instaurés dans les établissements médicaux des autorités locales. UN كما تتم عمليات مراقبة مماثلة في العيادات الطبية التابعة للسلطات المحلية.
    Tout cela permet d'établir des contrôles pour prévenir tout abus de pouvoir. UN ويمكن كل ذلك بدوره من إرساء عمليات مراقبة تهدف إلى منع التعسف في استعمال السلطة.
    L'assistance technique fournie par le Conseil pour l'examen des matières découvertes lors d'opérations de contrôle aux frontières peut faciliter les poursuites. UN يقدم المجلس المساعدة التقنية في التحقيقات المتعلقة بالمواد المضبوطة أثناء عمليات مراقبة الحدود لتسهيل المقاضاة
    Les rejets dans les déchets solides étaient le plus souvent observés dans le secteur énergétique, où les contrôles de pollution atmosphérique sont plus courants. UN ويسجّل أكبر قدر من الإطلاقات في النفايات الصلبة في قطاع المرافق حيث تكون عمليات مراقبة تلوث الهواء أكثر شيوعاً.
    Elles ont souligné en particulier qu'il était essentiel de renforcer les capacités des pays en développement en matière de surveillance du climat et d'analyse des observations du climat. UN وشددت الأطراف، بصفة خاصة، على الدور البالغ الأهمية لتعزيز قدرة البلدان النامية لرصد المناخ وتحليل عمليات مراقبة المناخ.
    Il n'y a pas de matériel d'observation de longue durée en terrain difficile et par mauvais temps. UN أما المعدات الكفيلة بارتجال عمليات مراقبة لفترات طويلة في مناطق وعرة أو في أحوال جوية قاسية، فهي معدومة.
    Elle a également créé l'Agence européenne de contrôle des pêches, appelée à organiser la coordination opérationnelle des activités de contrôle et d'inspection des pêches. UN كما أنشأ الوكالة الأوروبية لمراقبة مصايد الأسماك، لكي تُعنى بتنظيم تنسيق عمليات مراقبة مصايد الأسماك وأنشطة التفتيش.
    la surveillance des eaux malaisiennes est assurée de façon intégrée par la Marine royale malaisienne en coopération avec les différents services chargés de l'application des lois. UN تنفذ البحرية الملكية الماليزية عمليات مراقبة في المياه الماليزية بطريقة متكاملة بالتعاون مع شتى وكالات إنفاذ القوانين.
    :: Elle applique des contrôles nationaux rigoureux. UN :: وتطبق فرنسا عمليات مراقبة وطنية صارمة.
    :: Elle applique des contrôles nationaux rigoureux. UN :: وتطبق فرنسا عمليات مراقبة وطنية صارمة.
    les contrôles aux frontières ont été supprimés entre tous les États de l'espace Schengen, et dans le même temps des contrôles adaptés et une procédure uniforme de contrôle ont été mis en place aux frontières extérieures. UN وقد ألغي التثبت من المسافرين على الحدود في جميع تحركاتهم بين دول شينغين، في نفس الوقت الذي استحدثت فيه على الحدود الخارجية عمليات مراقبة حدودية كافية وإجراءات موحدة للتثبت على الحدود.
    Dans la plupart des pays, les médicaments contenant des STA qui étaient prescrits par les médecins étaient régulièrement soumis à des contrôles. UN وتجري بانتظام في معظم البلدان عمليات مراقبة للأدوية الموصوفة بطريقة مشروعة وتحتوي على منشّطات أمفيتامينية.
    En 1992, les administrations postales de 11 pays membres de la Ligue ont pris part aux opérations de contrôle de la qualité organisées par le Bureau international dans 68 centres de tri. UN وفي عام ١٩٩٢، اشتركت ١١ إدارة بريدية في البلدان اﻷعضاء في جامعة الدول العربية في عمليات مراقبة الجودة المتعلقة بوصلات بريدية عددها ٨٦ وصلة، نظمها المكتب العالمي.
    Établissement d'un bureau pour faciliter les opérations de contrôle des mouvements. UN إنشاء مكتب لتسهيل عمليات مراقبة الحركة
    Nous réaffirmons la nécessité d'améliorer les contrôles frontaliers et douaniers à cette fin. UN ونؤكد من جديد ضرورة تحسين عمليات مراقبة الحدود والجمارك تحقيقا لهذه الغاية.
    les contrôles à la frontière seront limités au minimum nécessaire et s'exerceront dans le plein respect des droits fondamentaux des rapatriés. UN وتبقى عمليات مراقبة الحدود عند حدها اﻷدنى الضروري، وتجري ممارستها في إطار الاحترام التام للحقوق اﻷساسية للعائدين.
    Outre qu'elles lui fourniront une image plus nette des changements intervenus quant au nombre de bénéficiaires des rations, ces informations permettront au Groupe d'effectuer des observations comparées dans le secteur alimentaire. UN وهذه المعلومات، باﻹضافة إلى توفيرها صورة أوضح للتغيرات التي طرأت على السكان المستحقين للحصص، سوف تمكﱢن الوحدة من إجراء عمليات مراقبة مقارنة في قطاع اﻷغذية.
    Les activités de la COI se répartissent entre trois programmes interdépendants : océanologie, systèmes opérationnels d'observation et services océaniques - tous trois liés aux sciences de la mer ou fondés sur elles. UN وتوجه أنشطة اللجنة منظمة عبر ثلاثة برامج مترابطة: علوم المحيطات؛ وشبكات رصد عمليات مراقبة المحيطات؛ وخدمات المحيطات، وترتبط جميعها بالعلوم البحرية أو تستند إليها.
    En matière de contrôle des exportations, des importations et du transit: UN عمليات مراقبة التصدير والعبور والاستيراد:
    la surveillance de l'espace aérien malaisien est assurée par l'Armée de l'air royale malaisienne au-dessus des zones maritimes telles que les détroits de Malacca et de Sabah. UN ينفذ السلاح الجوي الملكي الماليزي عمليات مراقبة في الحيز الجوي البحري في المناطق المائية مثل مضيقي مالاكا وساباح.
    Les nombreuses initiatives parallèles prises dans ce domaine complexe ont été examinées et des exemples spécifiques tirés de l'expérience des pays ont montré les nombreuses difficultés liées à la mise au point et à la mise en œuvre de contrôles efficaces des exportations. UN واستُعرِضت المبادرات الموازية العديدة في هذا المجال المعقَّد وأبرزت الأمثلة المحدَّدة المستفادة من تجربة فرادى البلدان التحديات العديدة التي يواجهها وضع عمليات مراقبة فعلية للصادرات وتنفيذها.
    En conjonction avec notre mission à Sarajevo et notre présence à Tirana, le Bureau de Varsovie a participé à des opérations de supervision d'élections qui ont démontré combien expression libre du suffrage, démocratie et rétablissement de la sécurité étaient liés. UN وسوية مع بعثتنا في سراييفو ووجودنــا فـي تيرانا، شارك مكتب وارسو في عمليات مراقبة الانتخابات التي دللت على ترابط العلاقة بين حرية التصويت، والديمقراطية وإرساء اﻷمن من جديد.
    Le Comité de coordination du contrôle opérationnel des frontières a été créé en vue de renforcer les actions communes entre les différents organismes de renseignement sud-africains et le Ministère de l'intérieur. UN أنشئت اللجنة التنفيذية لتنسيق عمليات مراقبة الحدود بغرض تعزيز الإجراءات المشتركة بين أوساط الاستخبارات في جنوب أفريقيا ووزارة الدفاع، وستتولى هذه اللجنة تنفيذ التدابير الوقائية على الحدود.
    La Turquie estime qu'il appartient à la communauté internationale d'agir résolument pour améliorer la sécurité des stocks et renforcer le contrôle des exportations des pays qui importent ou fabriquent des MANPADS. UN وترى تركيا أن المجتمع الدولي ينبغي أن يقوم بعمل حاسم لتحسين أمن مخزونات الأسلحة وتعزيز عمليات مراقبة الصادرات في البلدان التي تستورد أو تصنِّع نظم الدفاع الجوي المحمولة.
    les observations sur certaines variables ne sont pas toujours assez exactes ou précises pour pouvoir être utilisées comme indicateurs de l'évolution du climat. UN ● لا تتسم عمليات مراقبة متغيرات مختارة في معظم اﻷحيان بصحة أو دقة تكفي لاستخدامها بصورة موثوقة كمؤشرات لتغير المناخ.
    Il est ressorti des missions de contrôle effectuées durant la période considérée qu'il fallait que l'Organisation se dote d'un système de responsabilisation comportant notamment un dispositif officiel de contrôle interne, afin de garantir que les risques soient gérés de façon cohérente et systématique dans toute l'Organisation. UN وتؤكد المهام التي تم الاضطلاع بها خلال الفترة المشمولة بالتقرير ضرورة قيام المنظمة بوضع إطار للمساءلة، بما في ذلك إطار رسمي للرقابة الداخلية، لضمان إدارة المخاطر باتساق وانتظام عبر عمليات مراقبة مركزة على نطاق المنظمة بأكملها.
    :: Promouvoir des activités permettant d'améliorer la transparence dans la planification de la défense et les procédures de contrôle budgétaire nationales; UN - تشجيع الأنشطة التي تؤدي إلى مزيد من الشفافية في التخطيط المعلق بالدفاع وفي عمليات مراقبة الميزانيات الوطنية.
    L.C. checke. Open Subtitles سي . عمليات مراقبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد