:: Garantir une vraie participation des jeunes à la prise de décisions et à la programmation aux niveaux local, national et international. | UN | :: ضمان إشراك الشباب على نحو مجدٍ في عملية اتخاذ القرارات ووضع البرامج على الصعيد المحلي والوطني والدولي. |
Tous les pays doivent participer à la prise de décisions. | UN | أهمية إشراك جميع البلدان في عملية اتخاذ القرارات. |
Ces dernières doivent contribuer également et autant que les hommes, aux processus de prise de décisions à l'échelon des collectivités locales. | UN | اللائي يتعين عليهن المساهمة أيضا مثلهن في ذلك مثل الرجال في عملية اتخاذ القرارات على مستوى المجتمعات المحلية. |
iv) Encourager une bonne coordination entre toutes les parties prenantes à la prise des décisions relatives à l'eau; | UN | ' 4` تشجيع التنسيق الفعال فيما بين جميع أصحاب المصلحة في عملية اتخاذ القرارات المتعلقة بالمياه؛ |
En mettant ces informations à la disposition du public, on lui permettrait de juger de l'indépendance du processus de décision réglementaire. | UN | ومن خلال إتاحة وصول العامة إلى المعلومات، بات بإمكان العامة مراقبة مدى الاستقلالية في عملية اتخاذ القرارات التنظيمية. |
Fournissent à la collectivité des personnes handicapées plus d'occasions de participer au processus décisionnel lié au milieu bâti. | UN | :: وتوفير المزيد من الفرص أمام مجتمع المعوقين للمشاركة في عملية اتخاذ القرارات المتصلة بالمرافق المشيدة. |
En huitième lieu, la prise de décisions par les institutions financières internationales doit être démocratisée. | UN | وثامناً، يجب إضفاء الديمقراطية على عملية اتخاذ القرارات في المؤسسات المالية الدولية. |
Les points de vue exprimés lors de ces entretiens seront utiles pour la prise de décisions par la direction. | UN | وسيُستعان بالآراء التي تتمخّض عنها تلك الاجتماعات باعتبارها إسهامات قيّمة في عملية اتخاذ القرارات الإدارية. |
Parmi celles qui étaient connues, plus de 37 % n'étaient pas utilisées pour la prise de décisions. | UN | ومن تلك المعلومات المعروفة، لم يكن أكثر من ٣٧ في المائة منها مستخدما في عملية اتخاذ القرارات. |
Pour garantir pleinement ces droits, il faudrait associer davantage les femmes à la prise de décisions en matière de planification urbaine. | UN | ومن أجل ضمان هذه الحقوق على نحو تام ينبغي إشراك المرأة بصورة أكبر بكثير في عملية اتخاذ القرارات في مجال التخطيط الحضري. |
L'un des buts majeurs de cet outil est de garantir que la prise de décisions au nom d'autrui est bien utilisée en dernier recours. | UN | وأحد الأهداف الأساسية لمجموعة الأدوات هو ضمان عدم استخدام عملية اتخاذ القرارات البديلة إلا كملاذ أخير. |
L'organisation pense que la participation des peuples à tous les niveaux de la prise de décisions locales, nationales et mondiales est essentielle pour réaliser les objectifs des Nations Unies. | UN | وتؤمن المنظمة بأن إشراك الناس في عملية اتخاذ القرارات على الصعد المحلية والوطنية والعالمية كافة أمر لا غنى عنه من أجل تحقيق أهداف الأمم المتحدة. |
Cela nécessite un processus de prise de décisions qui allie justesse et efficacité, réalisme et équité. | UN | وهذا يقتضي أن تجمع عملية اتخاذ القرارات بين العدالة والفعالية، وبين الواقعية واﻹنصاف. |
Je ne saurais être d'accord avec ceux qui prétendent qu'un élargissement ralentirait le processus de prise de décisions et affaiblirait l'efficacité du Conseil. | UN | ولا يمكننا أن نتفق مع من يقولون إن توسيع نطاق المجلس من شأنه أن يبطئ عملية اتخاذ القرارات وأن يحد من كفاءة المجلس. |
Deuxièmement, maintenir la transparence et la participation de tous au processus de prise de décisions; | UN | ثانياً، الحرص على أن تكون عملية اتخاذ القرارات قائمة على الشفافية والشمولية؛ |
Participation à la prise des décisions et représentation au niveau international. | UN | المشاركة في عملية اتخاذ القرارات والتمثيل على الصعيد الدولي. |
De la sorte, les enseignements qui se dégagent des opérations devraient servir à la prise des décisions et contribuer à améliorer les pratiques suivies pour atteindre les résultats souhaités. | UN | وبهذه الطريقة لا بد أن تفيد الدروس المستخلصة عملية اتخاذ القرارات وتحسين الممارسات، وتحقيق النتائج. |
Les choix varient également dans le temps, de même que les préférences, l’environnement physique et les participants au processus de décision. | UN | والخيارات تتغير أيضا على مر الزمن كما تتغير اﻷفضليات والبيئة المادية ويتغير المشاركون في عملية اتخاذ القرارات. |
Le Gouvernement considère également qu'il est essentiel que la population participe le plus largement possible au processus décisionnel. | UN | وترى الحكومة أيضاً أن من الضروري أن يشارك السكان أكثر ما يمكن في عملية اتخاذ القرارات. |
Elle comprend des mesures visant à promouvoir les possibilités économiques et politiques pour les femmes, améliorer leur accès à la justice et promouvoir la parité dans la prise de décision. | UN | وتتضمن الاستراتيجية تدابير تستهدف توسيع نطاق الفرص الاقتصادية والسياسية أمام المرأة، وتحسين إمكانية اللجوء إلى القضاء، والنهوض بالمساواة بين الجنسين في عملية اتخاذ القرارات. |
Le fait de participer à l'activité de ces conseils permet aux associations de contribuer activement au processus de prise des décisions publiques. | UN | وتتيح المشاركة في عمل تلك المجالس للمنظمات الاجتماعية المشاركة على نحو فعال في عملية اتخاذ القرارات الحكومية. |
Faute d'informations suffisantes concernant les contributions non acquittées, il risque de ne pas être en mesure de prendre les décisions qui s'imposent en matière de recouvrement. | UN | وربما يكون الافتقار إلى معلومات دقيقة عن التبرعات غير المسددة عاملا يؤثر سلبا على عملية اتخاذ القرارات في الوكالة بشأن عمليات التحصيل الخاصة بها. |
À cet égard, l'Organisation devrait s'attacher à coordonner les prises de décisions au niveau international de manière plus efficace. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تتحمل الأمم المتحدة مسؤولية تنسيق عملية اتخاذ القرارات الدولية على نحو أكثر كفاءة. |
L'intégration de la société civile locale dans les processus décisionnels en matière sociale a été réalisée de façon significative dans la loi portugaise. | UN | وقد تحقق إشراك المجتمع المدني المحلي في عملية اتخاذ القرارات في الميدان الاجتماعي بشكل بليغ في القانون البرتغالي. |
Le processus de prise de décision et l'évaluation des actions devaient être ouverts et accessibles à tous. | UN | ويجب أن تكون عملية اتخاذ القرارات وتقييم اﻹجراءات مفتوحة وفي متناول الجميع. |
Il pourrait être judicieux d'examiner ces questions dans leur globalité pour favoriser une prise de décisions plus intégrée. | UN | والنظر في هذه المسائل بصورة متكاملة ربما يدعم الجهود الرامية إلى زيادة تكامل عملية اتخاذ القرارات. |
La conséquence qui revient le plus souvent - 55 % des interrogés - est la possibilité de prendre des décisions mieux centrées, plus efficaces et plus éclairées quant à l'exécution des programmes en cours. | UN | فقد تمثل أكثر النتائج التي تطرق إليها 55 في المائة من المجيبين، في أن التقارير أدت إلى تحسين الاستنارة والفعالية والأهمية في عملية اتخاذ القرارات بشأن تنفيذ البرامج الراهنة. |
L'Inde juge fort utiles les idées présentées par le Japon et la République de Corée, sans être d'accord pour que l'on modifie pour l'instant certaines pratiques du Comité, notamment en matière de prise de décisions. | UN | وبيّن أن الهند ترى أن الآراء الواردة في الاقتراح المقدم من جمهورية كوريا واليابان مفيدة، وإن كانت لا توافق على تعديل أي من الممارسات الراسخة للجنة، في الوقت الحالي، بما في ذلك عملية اتخاذ القرارات. |
Les mécanismes nécessaires sont maintenant en place pour garantir la transparence des décisions prises par le Gouvernement. | UN | ولدينا آليات الآن تضمن شفافية عملية اتخاذ القرارات الحكومية. |