ويكيبيديا

    "عملية الإعادة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • opération de
        
    • le rapatriement
        
    • le processus de retour
        
    • du rapatriement
        
    • procédures de renvoi
        
    • processus de retour de
        
    • rapatriements
        
    • ce processus soit mené
        
    • opérations de rapatriement
        
    • le processus de rapatriement
        
    Ainsi, plus de 85 000 réfugiés congolais en République-Unie de Tanzanie sont rentrés dans le pays depuis 2005 et l'opération de rapatriement en Zambie s'est achevée avec le retour de 40 000 réfugiés congolais. UN وقد عاد أكثر من 000 85 لاجئا كونغوليا إلى ديارهم من جمهورية تنزانيا المتحدة منذ عام 2005، وانتهت عملية الإعادة إلى الوطن التي نفذت في زامبيا بعودة 000 40 لاجئ كونغولي.
    Depuis le lancement de l'opération de rapatriement en mai 1997, le HCR a aidé plus de 141 000 réfugiés libériens à revenir dans leur pays. UN 14 - ومنذ أن بدأت عملية الإعادة إلى الوطن في أيار/مايو 1997، ساعدت المفوضية على عودة أكثر من 000 141 لاجــــئ ليبري.
    le rapatriement de la victime est pris en charge par les services sociaux, en étroite collaboration avec la police. UN وتجري دوائر الرعاية الاجتماعية عملية الإعادة إلى الوطن بالتعاون الوثيق مع الشرطة.
    le rapatriement des réfugiés se trouvant en République islamique d'Iran était plus facile à contrôler et a été bien géré. UN وكانت عملية الإعادة إلى الوطن من جمهورية إيران الإسلامية أسهل ضبطا وأديرت إدارة حسنة.
    26. Bien que le Protocole relatif aux migrants ne l'exige pas, la bonne pratique consiste à désigner un organisme unique pour surveiller et coordonner le processus de retour. UN 26- والممارسة الجيِّدة في هذا الصدد، وإن لم يشترطها بروتوكول تهريب المهاجرين، هي أن يُعَيَّنَ جهاز ما لمراقبة عملية الإعادة وتنسيقها.
    Toutefois, si l'étranger expulsé a été condamné au pénal, le ou les États de transit et le pays de destination recevront notification du rapatriement par l'intermédiaire d'INTERPOL. UN لكن إذا كانت قد صدرت عقوبة بحق الأجنبي المطرود وفقا للقانون الجنائي النرويجي، وجب إخطار كل من دولة العبور وبلد الوجهة بشأن عملية الإعادة عن طريق نظام الانتربول للإخطارات الدولية.
    Les pouvoirs publics donnent toujours suite à ces recommandations afin de continuer d'améliorer les procédures de renvoi et d'expulsion forcée. UN وتستخدم هذه التوصيات دوماً لمواصلة تحسين عملية الإعادة والطرد القسري.
    Réaffirmant sa résolution 993 (1995), le Conseil demande à nouveau aux autorités abkhazes d'accélérer le processus de retour de manière significative, d'assurer la sécurité de toutes les personnes qui reviennent et de régulariser le statut des personnes revenues spontanément, conformément à la pratique internationalement acceptée et en coopération avec le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés. UN وإذ يؤكد المجلس من جديد بصفة خاصة على قراره ٩٩٣ )١٩٩٥(، يكرر المناشدة التي وجهها إلى السلطات اﻷبخازية لتعجيل خطى عملية اﻹعادة بشكل كبير، ولضمان سلامة جميع العائدين وتسوية مركز العائدين الطوعيين، وفقا للممارسة المقبولة دوليا وبالتعاون مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Au total, quelque 158 700 réfugiés congolais sont rentrés chez eux depuis l'opération de rapatriement démarrée en 2004. UN وإجمالا، عاد حوالي 700 158 لاجئ كونغولي إلى ديارهم منذ بدء عملية الإعادة إلى الوطن في عام 2004.
    Le conflit en Angola a conduit le HCR à suspendre l'opération de rapatriement dans ce pays en juin 1998. UN كما أن النزاع في أنغولا دفع المفوضية إلى تعليق عملية الإعادة إلى الوطن التي تقوم بها في ذلك البلد في حزيران/يونيه 1998.
    L'opération de rapatriement et de réintégration sera graduellement abandonnée d'ici la fin du mois de juin 1999, comme prévu. UN وستنتهي تدريجيا عملية الإعادة إلى الوطن وإعادة الادماج وذلك بحلول نهاية حزيران/يونيه 1999، كما هو مقرر.
    5. Lancement de l'opération de rapatriement à l'intérieur du territoire et loin de la frontière, sans conditions et sans délais. UN 5 - بدء عملية الإعادة إلى داخل الإقليم بعيدا عن الحدود بدون شروط وبدون تأخير.
    Energoprojekt a terminé l'opération de rapatriement en janvier 1991. UN وأكملت الشركة عملية الإعادة إلى الوطن بحلول كانون الثاني/يناير 1991.
    Une délégation encourage le HCR à poursuivre le rapatriement et à fournir la protection aux réfugiés du Myanmar regagnant leur pays. UN وشجع أحد الوفود المفوضية على متابعة عملية الإعادة إلى الوطن وتوفير الحماية للاجئين العائدين إلى ميانمار.
    le rapatriement, par contre, s'effectuera consécutivement et dans l'ordre prévu par le calendrier reproduit à l'annexe A. UN ولكن ينبغي أن تكون عملية الإعادة إلى الوطن متتالية زمنيا وفق الجدول الزمني الوارد في المرفق ألف.
    Il est probable que le rapatriement sera activement encouragé après la tenue des élections prévues pour la fin de 2005. UN ويُتوقع أن تحظى عملية الإعادة إلى الوطن بتشجيع فعال بعد إجراء الانتخابات في نهاية 2005.
    Des explications complémentaires sont demandées sur le partenariat entre le HCR et les autres institutions, particulièrement en ce qui concerne l'application du concept des < < 4R > > dans le processus de retour afghan. UN وطلبت وفود عديدة مزيداً من الإيضاحات بشأن شراكة المفوضية مع وكالات أخرى، خاصة فيما يتعلق بتطبيق مفهوم " عمليات الإعادة الأربع " على عملية الإعادة إلى أفغانستان.
    Un certain nombre d'États ont indiqué que le processus de retour était mené à bien par les ambassades et consulats concernés (Azerbaïdjan, Mexique, Myanmar et Turkménistan) ou des organisations non gouvernementales spécialisées (Belgique), ou avec leur assistance. UN وبيّن عدد من الدول أن عملية الإعادة تتم من خلال، أو بمساعدة، السفارات والقنصليات المعنية (أذربيجان وتركمانستان والمكسيك وميانمار) والمنظمات غير الحكومية المتخصصة (بلجيكا).
    Achèvement du rapatriement et vérification de l'arrivée des forces rapatriées par les officiers militaires de liaison de l'ONU dans les capitales concernées. UN تكتمل عملية الإعادة إلى الوطن ويقوم ضباط الاتصال العسكريون التابعون للأمم المتحدة في العواصم بالتحقق من إعادة القوات إلى أوطانها.
    Réaffirmant sa résolution 993 (1995), le Conseil demande à nouveau aux autorités abkhazes d'accélérer le processus de retour de manière significative, d'assurer la sécurité de toutes les personnes qui reviennent et de régulariser le statut des personnes revenues spontanément, conformément à la pratique internationalement acceptée et en coopération avec le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés. UN وإذ يؤكد المجلس من جديد بصفة خاصة على قراره ٩٩٣ )١٩٩٥(. يكرر المناشدة التي وجهها إلى السلطات اﻷبخازية لتعجيل خطى عملية اﻹعادة بشكل كبير. ولضمان سلامة جميع العائدين وتسوية مركز العائدين الطوعيين. وفقا للممارسة المقبولة دوليا وبالتعاون مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    La Suisse a répondu que les rapatriements avaient été effectués conformément à la loi. UN وقد ردت سويسرا بأن عملية الإعادة إلى الوطن تمت وفقاً للقانون.
    Notant avec satisfaction que le Conseil de négociation multipartite de l'Afrique du Sud a donné son aval à la réintégration de Walvis Bay et des îles qui font face à la Namibie et que les Gouvernements de la Namibie et de l'Afrique du Sud se sont mis d'accord pour que ce processus soit mené à bien d'ici le 28 février 1994, UN " وإذ ترحب بالتأييد الذي أعلنه مجلس التفاوض المتعدد اﻷطراف لجنوب افريقيا ﻹعادة خليج والفس والجزر البحرية إلى ناميبيا والاتفاق الذي تم التوصل اليه بين حكومتي ناميبيا وجنوب افريقيا ﻹتمام عملية اﻹعادة بحلول ٨٢ شباط/فبراير ٤٩٩١،
    Notant que les parties sont convenues qu'avant de procéder aux opérations de rapatriement en Abkhazie, il faudra garantir la sécurité et des conditions de vie acceptables dans les zones de retour, UN وإذ تلاحظ أن الطرفين قد وافقا على أن عملية اﻹعادة إلى أبخازيا ستعني، قبل تنفيذها، أن اﻷمن واﻷوضاع المعيشية في مناطق العودة مضمونة؛
    Des problèmes du même ordre entravent souvent le processus de rapatriement ou de retour volontaire. UN وكثيرا ما تعوق مثل هذه المشكلات عملية اﻹعادة الطوعية إلى الوطن والعودة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد