ويكيبيديا

    "عملية التسوية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le processus de règlement
        
    • du processus de règlement
        
    • le règlement
        
    • le rapprochement
        
    • opérations de rapprochement
        
    • la procédure de règlement
        
    • processus de rapprochement
        
    • un règlement
        
    • rapprochements
        
    • l'épuration des
        
    • processus de paix
        
    • la mise en concordance
        
    • processus d'ajustement
        
    • processus de régularisation
        
    Nous saluons la décision historique de créer le Conseil exécutif transitoire, progrès important dans le processus de règlement politique. UN ونحن نحيي القرار التاريخي بإنشاء المجلس التنفيذي الانتقالي بوصفه تقدما هاما في عملية التسوية السياسية.
    La démocratisation et la démilitarisation de la région sont des conditions indispensables à tout progrès dans le processus de règlement. UN ولا بد من إرساء الديمقراطية في المنطقة ونزع السلاح منها كشرطين مسبقين للتقدم في عملية التسوية.
    Le Gouvernement était déterminé à faire avancer le processus de règlement du Traité de Waitangi. UN والحكومة ملتزمة بالمضي قدماً في عملية التسوية المنصوص عليها في معاهدة وايتانغي.
    Le référendum représente la phase finale du processus de règlement. UN إجراء الاستفتاء هو المرحلة الختامية في عملية التسوية.
    Si le règlement de la question est au point mort, la faute en incombe à l'agresseur, l'Arménie, et non pas à la victime de l'agression, l'Azerbaïdjan. UN والمسؤولية عن عملية التسوية تقع على أرمينيا المعتدية وليس على أذربيجان ضحية العدوان.
    Les services devront effectuer le rapprochement et le Service financier coordonnera et supervisera la mise en concordance si des écarts sont détectés. UN وسيُطلب من الوحدات أن تكمل عملية التسوية وسيضطلع فرع الشؤون المالية بالتنسيق والإشراف على حل أي أوجه تباين يكشف عنها.
    Toutefois, le processus de règlement politique graduel doit se poursuivre. UN بيد أن عملية التسوية السياسية التدريجية يجب أن تتواصل.
    Ainsi, le processus de règlement contribue à recréer une base économique pour le développement futur des Maoris. UN ونتيجة لذلك، تساعد عملية التسوية على إعادة تشكيل القاعدة الاقتصادية للتنمية الماورية في المستقبل.
    le processus de règlement actuel offre un espoir de faire sortir de l'impasse le processus de règlement du conflit. UN إن عملية التسوية الراهنة توفر بعض الأمل لكسر طوق الجمود في عملية حل النـزاع.
    Si l'Azerbaïdjan fait de même, il sera alors possible d'enregistrer des progrès dans le processus de règlement. UN وإذا أبدت أذربيجان موافقة لا لبس فيها على ذلك، فسيكون إذاك من الممكن إحراز تقدم في عملية التسوية.
    Si l'Azerbaïdjan est disposée à l'accepter sans conteste, il sera possible de faire progresser le processus de règlement. UN وإذا كانت أذربيجان مستعدة للموافقة عليها بشكل قاطع، سيكون من الممكن تحقيق تقدم في عملية التسوية.
    Au fil des ans, la République de Moldova a œuvré de bonne foi avec tous les acteurs impliqués dans le processus de règlement. UN وعملت مولدوفا بحسن نية، طيلة سنوات، مع جميع الأطراف الفاعلة في عملية التسوية.
    Il est vrai que de nombreux pays ont, par la suite, opté pour le retrait de leur reconnaissance, afin de ne pas perturber le processus de règlement pacifique du différend dans le cadre des Nations Unies. UN وصحيح أن بلدانا عديدة اختارت في ما بعد سحب اعترافها حتى لا تزعج عملية التسوية السلمية للنزاع في إطار الأمم المتحدة.
    Nous notons avec optimisme l'évolution récente du processus de règlement en Somalie. UN ونحن نشير مع التفاؤل إلى آخر التطورات في عملية التسوية في الصومال.
    L'Union européenne est particulièrement encouragée par la reprise du processus de règlement pacifique. UN والاتحاد اﻷوروبي يشجعه بصفة خاصة استئناف عملية التسوية السلمية.
    Plus de six mois se sont écoulés depuis le début du processus de règlement global du conflit armé en Abkhazie (République de Géorgie). UN لقد مضى أكثر من عام ونصف على بدء عملية التسوية الشاملة للنزاع المسلح في أبخازيا بجمهورية جورجيا.
    Le Parlement géorgien estime nécessaire de progresser rapidement vers le règlement politique et pacifique des conflits en cours sur le territoire géorgien. UN ويرى برلمان جورجيا أنه من الضروري إحراز تقدم سريع في عملية التسوية السياسية السلمية للصراعات القائمة في إقليم جورجيا.
    le rapprochement des données du SIG et du système Millenium pour 2001 se poursuit; il devrait être achevé d'ici à la fin de 2002. UN تتواصل عملية التسوية بين نظام المعلومات الإدارية المتكامل ونظام الألفية لعام 2001 وستكتمل بحلول نهاية عام 2002.
    Il craint qu'elles n'entravent les opérations de rapprochement et exposent le Tribunal à un risque de fraude accru. UN ويخشى المجلس أن تؤدي أوجه القصور المذكورة إلى إعاقة عملية التسوية بل وإلى ازدياد مخاطر تعرض المحكمة لحالات الغش.
    Initialement, le Gouvernement était disposé à négocier avec les Mayas sous les auspices de la Commission interaméricaine mais, après des mois d'efforts pour faire avancer les discussions, efforts qui n'ont abouti à rien, il a été mis fin à la procédure de règlement amiable. UN وأرادت الحكومة في بداية الأمر التفاوض مع شعب المايا تحت رعاية لجنة حقوق الإنسان للدول الأمريكية ولكن بعد عدة أشهر من الجهود التي لم تحرز أي تقدم في المناقشات، أنهيت عملية التسوية الودية.
    Le Directeur de chantier établit aussi ses propres prévisions et supervise le processus de rapprochement. UN ويعدّ مدير التشييد أيضا تقديراته الخاصة به ويشرف على عملية التسوية.
    :: La réaffirmation du rôle des Nations Unies dans le processus devant mener à un règlement pacifique; UN :: تأكيد دور الأمم المتحدة في عملية التسوية السلمية.
    Conformément à la recommandation du Comité, pour 2002, les rapprochements se font mensuellement. UN ووفقا لتوصية المجلس، تجري عملية التسوية بين النظامين لعام 2002 شهريا.
    On compte bien mener à son terme l'épuration des comptes avant la clôture des comptes de l'exercice biennal 2008-2009. UN ويجري العمل على قدم وساق لاستكمال عملية التسوية قبل حلول وقت إغلاق حسابات الفترة 2008-2009.
    L'élan acquis par le processus de paix au Moyen-Orient nous permet d'envisager avec optimisme que l'affrontement fera place à la coopération. UN إن قوة الدفع التي أحرزتها عملية التسوية السلمية في الشرق اﻷوسط تبعث لدينا شعور التفاؤل بأن التعاون يمكن أن يحل محل المواجهة.
    Il avait également relevé des faiblesses dans la gestion des trésoreries communes et des placements, ainsi que dans le processus d'ajustement des comptes bancaires. UN وحدد المجلس أيضا أوجه ضعف في إدارة صناديق النقدية المشتركة والاستثمارات وكذلك عملية التسوية المصرفية.
    Toutefois, le Comité est préoccupé par le manque de clarté qui règne au sujet de la situation des migrants dont les demandes n'ont pas été acceptées dans le cadre du processus de régularisation. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وضوح الأمر بالنسبة لأوضاع المهاجرين الذين لم تقبل طلباتهم في إطار عملية التسوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد