ويكيبيديا

    "عملية التنسيق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de la coordination
        
    • processus de coordination
        
    • l'harmonisation
        
    • processus d'harmonisation
        
    • matière de coordination
        
    • une coordination
        
    • mécanismes de coordination
        
    • la coordination de
        
    • la coordination des
        
    • opération d'harmonisation
        
    • coordonner
        
    • la procédure de coordination
        
    • activités de coordination
        
    Cela laisse à craindre pour l'efficacité de la coordination générale des efforts de prévention et de protection, notamment des activités de sensibilisation, de formation, ou de conseil et des mesures de réinsertion. UN ويثير هذا الأمر القلق إزاء فعالية مجمل عملية التنسيق بشأن جهود الوقاية والحماية، بما في ذلك أنشطة إذكاء الوعي والجهود الرامية إلى التدريب وإسداء المشورة وإعادة الإدماج.
    Résumé succinct de la coordination sénégalaise sur les garanties négatives de sécurité UN موجز مختصر عن تولي السنغال عملية التنسيق بشأن ضمانات الأمن السلبية
    Le processus de coordination doit être guidé par le partage et la réalisation d'objectifs stratégiques communs. UN وينبغي أن يكون الدافع وراء عملية التنسيق هو تطابق الأهداف الاستراتيجية والسعي إلى تحقيقها.
    Permet/encourage l'augmentation des entrées d'IED dès lors que l'harmonisation englobe les règles d'investissement applicables aux investisseurs de pays tiers UN إتاحة تشجيع مزيد من التدفقات الوافدة إذا شملت عملية التنسيق أنظمة الاستثمار السارية على المستثمرين من بلدان ثالثة
    Au niveau des institutions, le processus d'harmonisation est déjà en œuvre. UN وعلى صعيد المؤسسات، أُجرِيَت عملية التنسيق بالفعل.
    Elles ont réaffirmé le rôle joué par le PNUD en matière de coordination à l'échelle nationale et souhaité voir préciser davantage les rôles des uns et des autres. UN وأكدت هذه الوفود على دور البرنامج اﻹنمائي في عملية التنسيق على الصعيد القطري. وطلبت مزيدا من اﻹيضاح لﻷدوار.
    Le secrétariat de la Convention de Ramsar a recherché, dans les rapports nationaux, des éléments permettant d'établir l'existence d'une coordination interne avec d'autres conventions. UN وعمدت اتفاقية رامسار إلى تحليل التقارير الوطنية لتوضيح عملية التنسيق الداخلي بشأن الاتفاقيات.
    Il peut être nécessaire de créer des mécanismes de coordination et d'échange d'informations entre les parties concernées. UN وقد يكون من الضروري إنشاء آليات تكفل عملية التنسيق وتبادل المعلومات بين الأطراف المعنية.
    Non seulement cela produit un effet négatif sur l'efficacité et l'efficience de la coordination et de la coopération entre organisations participantes, mais cela renchérit aussi les coûts. UN ولا يؤثر ذلك سلباً على فعالية وكفاءة عملية التنسيق والتعاون فيما بين المنظمات فحسب بل يزيد أيضاً من التكاليف.
    Non seulement cela produit un effet négatif sur l'efficacité et l'efficience de la coordination et de la coopération entre organisations participantes, mais cela renchérit aussi les coûts. UN ولا يؤثر ذلك سلباً على فعالية وكفاءة عملية التنسيق والتعاون فيما بين المنظمات فحسب بل يزيد أيضاً من التكاليف.
    L'évaluation a mis en évidence la complexité de la coordination interorganisations, en particulier en matière de protection. UN وقد أبرز هذا التقييم مدى تعقد عملية التنسيق فيما بين الوكالات، لا سيما في مجال توفير الحماية.
    L'UNICEF a été prié d'indiquer ses responsabilités et rôles spécifiques dans le domaine de la coordination interorganisations. UN وطلب من اليونيسيف أن تحدد بالتفصيل أدوارها ومسؤولياتها في عملية التنسيق بين الوكالات.
    Dans ce contexte, la partie libyenne a fait savoir qu'elle ne souhaitait pas accueillir de missions d'évaluation bilatérales en dehors du processus de coordination. UN وفي هذا السياق، أعرب الجانب الليبـي عن رغبته في عدم استقبال بعثات تقييم ثنائية خارج نطاق عملية التنسيق.
    Le Comité recommande en outre que les dispositions requises soient prises pour faire participer les ONG au processus de coordination. UN كما توصي اللجنة باتخاذ التدابير المناسبة لإشراك المنظمات غير الحكومية في عملية التنسيق.
    S'étendant sur quelques-uns des points soulevés, le délégué a indiqué qu'il fallait accélérer le processus de coordination au niveau du pays. UN وإيضاحا لبعض النقاط التي أثيرت، أكد المتكلم ضرورة الإسراع بخطى عملية التنسيق على الصعيد القطري.
    C'était tout à la fois grâce à l'appui constructif et à la coopération du Conseil et du Comité consultatif que l'harmonisation avait pu être menée à bien. UN وقالت إن الفضل في النتيجة الناجحة التي تمخضت عنها عملية التنسيق يرجع بنفس القدر إلى ما بذله المجلس واللجنة الاستشارية من دعم وتعاون بناء.
    Les pays africains devraient bénéficier de ce processus d'harmonisation. UN وسوف تستفيد البلدان الأفريقية من عملية التنسيق هذه.
    Elles ont réaffirmé le rôle joué par le PNUD en matière de coordination à l'échelle nationale et souhaité voir préciser davantage les rôles des uns et des autres. UN وأكدت هذه الوفود على دور البرنامج اﻹنمائي في عملية التنسيق على الصعيد القطري. وطلبت مزيدا من اﻹيضاح لﻷدوار.
    Il supervisera les services de défense du mineur, dans le cadre d'une coordination nationale de ces institutions. UN وستشرف على إدارات الدفاع عن القصر في إطار عملية التنسيق بين هذه المؤسسات على الصعيد الوطني.
    37. Il pourrait être nécessaire de mettre en place des mécanismes de coordination et d'échange d'informations entre les parties concernées. UN 37- وقد يكون من الضروري إنشاء آليات تكفل عملية التنسيق وتبادل المعلومات بين الأطراف المعنية.
    Plus les acteurs sont nombreux, plus la coordination de l'offre est coûteuse et plus il est difficile d'assurer une cohésion stratégique. UN فكلما كثر عدد المشاركين، ارتفعت تكلفة عملية التنسيق في جانب العرض واشتدت صعوبة تحقيق الترابط الاستراتيجي.
    En outre, la mise en place du Groupe africain sur les statistiques ventilées par sexe (AGGeS) par StatCom-Afrique facilitera la coordination des différentes activités liées aux statistiques ventilées par sexe en Afrique. UN وعلاوة على ذلك، سوف يسهل الفريق الأفريقي المعني بالإحصاءات الجنسانية الذي أنشأته اللجنة الإحصائية الأفريقية عملية التنسيق بين الأنشطة المختلفة المتعلقة بالإحصاءات الجنسانية في أفريقيا.
    Elle a réaffirmé qu'il importait que les membres du Conseil d'administration et les organismes maintiennent un dialogue, afin que les secrétariats puissent obtenir les résultats que les conseils d'administration attendaient de l'opération d'harmonisation. UN وكررت التأكيد على أهمية استمرار الحوار بين أعضاء المجالس والوكالات لكي يتسنى لﻷمانات الاستجابة للمتطلبات المحددة التي تنتظرها المجالس من عملية التنسيق.
    Elle est chargée, conjointement avec le Ministère des finances, de coordonner l'aide au moyen de modules sectoriels. UN وهو يشارك في قيادة عملية التنسيق مع وزارة المالية، ويمارس أعماله من خلال تجمعات قطاعية.
    la procédure de coordination implique les gouvernements et ministres compétents, ce qui suffit à garantir l'aval politique au rapport qui est l'objet de la procédure de coordination. UN وتشمل عملية التنسيق الحكومات والوزارات المختصة، وهو ما يكفي لضمان الموافقة السياسية على التقرير.
    La participation des gouvernements aux activités de coordination est essentielle et nécessite que l'on investisse dans le renforcement des capacités et la fourniture d'un appui de sorte qu'ils puissent eux-mêmes progressivement planifier et coordonner l'aide. UN وإدماج الحكومة في عملية التنسيق مهم للغاية ويتطلب استثمارا في بناء القدرات والدعم كيما تستطيع الحكومة لوحدها أن تخطط وتنسق المساعدة تدريجيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد