Elle a souhaité savoir comment se ferait le partage des tâches dans le cadre de la procédure d'appel global dans les prochaines années. | UN | وذكر نفس المتكلم أنه يريد أن يعرف الكيفية التي يتم بها تقسيم العمل في عملية النداء الموحد في السنوات المقبلة. |
En 2011, un montant de 537 millions de dollars a été sollicité dans le cadre de la procédure d'appel global et un montant de 305 millions de dollars a été reçu. | UN | وقد تلقت عملية النداء الموحد لعام 2011 305 ملايين دولار من المبلغ المطلوب وقدره 537 مليون دولار. |
:: Création d'un mécanisme durable de mobilisation des ressources tel que la procédure d'appel global | UN | :: إنشاء آلية مستدامة لتعبئة الموارد، على غرار عملية النداء الموحد |
la procédure d'appel global et les appels accélérés pour 2005 | UN | عملية النداء الموحد لصندوق الأمم المتحدة للسكان ونداءاته العاجلة لعام 2005 |
S'agissant de l'appel global pour le Tchad oriental, seuls 53 % des 458 millions de dollars demandés ont été reçus. | UN | ولم تتلق عملية النداء الموحد لشرق تشاد سوى 53 في المائة من المبلغ المطلوب والبالغ 458 مليون دولار. |
la procédure d'appel global interinstitutions de l'Organisation des Nations Unies a joué un rôle important dans le rassemblement de fonds destinés à l'aide humanitaire. | UN | كما أن عملية النداء الموحَّد المشترك بين وكالات الأمم المتحدة قد اضطلعت بدور هام في توفير التمويل الإنساني. |
L'amélioration des dispositions relatives à la coordination a également renforcé la procédure d'appel global, qui couvre aussi bien les activités de développement que les activités humanitaires. | UN | كما أفادت ترتيبات التنسيق المحسنة هذه عملية النداء الموحد، التي تشمل أنشطة التنمية والأنشطة الإنسانية. |
Ce soutien pourra se faire dans le cadre de la procédure d'appel global (CAP) en cours de révision, ainsi que par la mobilisation de fonds additionnels. | UN | ويمكن أن يتم هذا الدعم في إطار عملية النداء الموحد قيد الاستعراض، وكذلك عبر تعبئة موارد مالية إضافية. |
Le Gouvernement soudanais engage la communauté des donateurs à fournir les fonds sollicités dans le cadre de la < < procédure d'appel global > > pour le Soudan. | UN | وتناشد حكومة السودان مجتمع المانحين لتمويل عملية النداء الموحد للسودان. |
180 millions de dollars reçus grâce à la procédure d'appel global | UN | استلم مبلغ 180 مليون دولار عن طريق عملية النداء الموحد |
On a tenté de rectifier ce contretemps en 1999 en commençant plus tôt le cycle de planification de la procédure d'appel. | UN | وجرى معالجة هذه النقطة خلال عام ٩٩٩١، بالشروع المبكر لدورة تخطيط عملية النداء الموحد. |
Financement hors de la procédure d'appel global | UN | تدفقات الموارد إلى البلدان التي تستخدم عمليات نداء بخلاف عملية النداء الموحد |
Financement hors de la procédure d'appel global | UN | تدفقات الموارد إلى البلدان التي تستخدم عمليات نداء بخلاف عملية النداء الموحد |
Ces fonds sont recueillis principalement par le biais de la procédure d'appel global et leur emploi est soumis à des contraintes de temps. | UN | وتجمع الأموال بالدرجة الأولى من خلال عملية النداء الموحد، ويكون استخدامها محددا بـفترات زمنية معروفة. |
Création d'un mécanisme durable de mobilisation des ressources tel que la procédure d'appel global | UN | إنشاء آلية مستدامة لتعبئة الموارد، على غرار عملية النداء الموحد |
Un montant supplémentaire de 22,6 millions de dollars a été alloué aux acteurs humanitaires hors de la procédure d'appel global, dont le Comité international de la Croix-Rouge et Médecins sans frontières. | UN | وقُدم مبلغ إضافي قدره 22.6 ملايين دولار إلى جهات فاعلة إنسانية من خارج عملية النداء الموحد، بينها اللجنة الدولية للصليب الأحمر ومنظمة أطباء بلا حدود وغيرهما. |
Ces fonds sont recueillis principalement par le biais de la procédure d'appel global et leur emploi est soumis à des contraintes de temps. | UN | وتجمع الأموال بالدرجة الأولى من خلال عملية النداء الموحد، ويكون استخدامها محددا بـفترات زمنية معروفة. |
Les Fonds humanitaires communs ont été introduits en 2006 pour fournir des financements réguliers et prévisibles pour les besoins humanitaires les plus critiques tels que déterminés dans la procédure d'appel global. | UN | واستُحدثت الصناديق الإنسانية المشتركة في عام 2006 لتوفير تمويل في الوقت المناسب ويمكن التنبؤ به للاحتياجات الإنسانية الأكثر إلحاحا على النحو المحدد في عملية النداء الموحد. |
Les groupes de travail des donateurs ont approuvé le programme d'impact sur la paix à démarrage rapide afin de compléter le processus de l'appel global. | UN | وأيدت الفرق العاملة للمانحين برنامج أثر السلام ذي البداية السريعة لاستكمال عملية النداء الموحد. |
Le processus d'appel global en tant qu'outil efficace de coordination et de planification stratégique joue un rôle important dans le financement de l'aide humanitaire. | UN | وتؤدي عملية النداء الموحد، بوصفها أداة للتنسيق والتخطيط الاستراتيجي والفعالية دورا مهما في تمويل المساعدة الإنسانية. |
C'est pourquoi, en 2000, il a participé au processus des appels globaux des Nations Unies, en vertu du principe selon lequel le Fonds est une organisation qui se doit d'être présente avant, pendant et après une crise. | UN | وهذا يشمل الاشتراك في عملية النداء الموحد للأمم المتحدة في عام 2000 وذلك لأن اليونيسيف منظمة قائمة قبل الأزمة وخلالها وبعدها. |
Au Libéria, il a contribué à la préparation des procédures d'appel global dans deux secteurs choisis, à savoir la protection des droits fonciers des personnes déplacées et l'élaboration d'une stratégie de reconstruction du pays. | UN | وفي ليبريا أعد موئل الأمم المتحدة مدخلات من أجل عملية النداء الموحد في قطاعين مختارين: حماية حقوق السكان المشردين في الأراضي والممتلكات ووضع استراتيجية لإعادة إعمار البلد. |
En outre, beaucoup de donateurs tentent encore d'améliorer et de renforcer le Processus d'appels communs dans le contexte du Processus de Montreux. | UN | علاوة على ذلك، تواصل كثير من الجهات المانحة العمل على تحسين عملية النداء الموحد وتعزيزها في سياق ما يعرف بعملية مونترو. |
En 2011, il a été implanté avec succès dans 16 pays ayant bénéficié d'une procédure d'appel global et dans six pays bénéficiant de fonds communs. | UN | وفي عام 2011، أدخل المؤشر الجنساني بنجاح في 16 من بلدان عملية النداء الموحد و 6 بلدان يجري تجميع الأموال لها. |