Les communautés et les pays voisins doivent appuyer le processus de médiation et l'accord de paix ou le règlement ultérieur. | UN | وينبغي أن تشارك البلدان والمجتمعات المحلية المجاورة في دعم عملية الوساطة وما يتبعها من اتفاقات سلام أو تسويات. |
Il est essentiel que le processus de médiation aboutisse à instaurer un dialogue entre toutes les parties - États, organisations et société civile. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تسفر عملية الوساطة عن إجراء حوار مع جميع الأطراف، أي الدول والمنظمات والمجتمع المدني. |
Il s'agit désormais d'associer ces femmes nouvellement formées à la médiation. | UN | ويظل التحدي هو إشراك النساء المدربات حديثا في عملية الوساطة. |
Cette diversité peut être un atout, puisque chaque acteur peut apporter une contribution qui lui est propre à divers stades de la médiation. | UN | ويمكن لهذا التنوع أن يكون ميزة، إذ تستطيع كل جهة فاعلة تقديم إسهامات فريدة في مراحل مختلفة من عملية الوساطة. |
Toutes les parties doivent accepter le résultat du processus de médiation. | UN | ينبغي أن توافق جميع الأطراف على نتائج عملية الوساطة. |
Pour qu'un processus de médiation soit efficace, il faut connaître le contexte et analyser la dynamique du conflit concerné. | UN | تتطلب عملية الوساطة الناجحة تحليلاً للنـزاع ومعرفة بخلفية ديناميات النـزاع المعني. |
Toute parole prononcée ou toute phrase écrite durant la procédure de médiation est totalement confidentielle et devrait être irrecevable dans des actions ultérieures. | UN | وأي شيء يقال أو يكتب أثناء عملية الوساطة يكون سريا تماما، ولا يجوز استخدامه في أي إجراءات تقاضي تالية. |
Il s'est déclaré satisfait du rôle joué par l'OUA et l'ONU dans le processus de médiation. | UN | وأعرب المؤتمر عن ارتياحه إزاء الدور الذي قامت به منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة في إطار عملية الوساطة. |
On trouvera en annexe au présent rapport un diagramme décrivant le processus de médiation. | UN | وبرفقة هذا التقرير رسم بياني يصف عملية الوساطة. |
Le médiateur doit y avoir un rôle, mais le mécanisme de contrôle peut nécessiter une structure plus importante et plus complexe que le processus de médiation. | UN | وينبغي أن يكون للوسيط دور في ذلك، ولكن آلية المراقبة قد تتطلب هياكل أكبر وأكثر تعقيدا من عملية الوساطة. |
le processus de médiation doit être inclusif; toutes les parties en présence doivent y participer et être prises en considération dans son résultat. | UN | ويجب أن تكون عملية الوساطة شاملة، ويجب أن تنخرط فيها جميع أطراف النزاع وتشارك في نتائجها. |
le processus de médiation tente de répondre aux intérêts des parties. | UN | تحاول عملية الوساطة الارتقاء إلى مستوى مصالح الأطراف. |
Il doit en outre faire preuve de créativité, d'inventivité, de tact et de sensibilité pour faciliter la médiation. | UN | وإضافة إلى ذلك، يجب على الوسيط أن يستعين بصفات الإبداع والابتكار فضلاً عن اللباقة والتعاطف لمساعدة عملية الوساطة. |
Elles doivent s'engager de bonne foi dans la médiation et en respecter le processus. | UN | ويجيب على الأطراف، بصفتهم مشاركين فاعلين في الوساطة، أن يدخلوا في عملية الوساطة بنية حسنة وأن يحترموا عملية التفاوض. |
Toutes les déclarations faites au cours de la médiation restent confidentielles et ne sont pas recevables lors d'une procédure judiciaire ultérieure. | UN | وتبقى الإفادات المدلى بها أثناء عملية الوساطة سرية بالنسبة لجميع الجهات المعنية وغير مقبولة في أي دعوى قضائية لاحقة. |
De l'avis du Gouvernement angolais, ces initiatives tendent uniquement à aider et à renforcer la médiation et ne s'y substituent pas, comme d'aucuns ont voulu le laisser entendre dans des déclarations publiques dont il a été établi que l'origine était douteuse et le propos calomnieux. | UN | وهكذا، ترى حكومة أنغولا أن هذه المبادرات تقوم فقط بمساعدة عملية الوساطة وتعزيزها، وليست بديلا لها، مثلما حاول أن يوحي بذلك البعض بتصريحات علنية، اتضح أن مصادرها مشكوك فيها وتشهيرية. |
L'expérience passée, le professionnalisme et le statut du médiateur sont des éléments importants car ils constituent un capital au service du processus de médiation. | UN | وكذلك فالخبرة التي اكتسبها الوسيط في السابق وكفاءته المهنية ومركزه هي أمور مهمة أيضا، لأنها تمثل أصولا مفيدة في عملية الوساطة. |
La coopération et la coordination des différentes parties doivent être le fil conducteur du processus de médiation. | UN | ويجب أن يكون التعاون والتنسيق بين مختلف الأطراف الموضوع الأساسي في عملية الوساطة برمتها. |
En général, un processus de médiation international peut être considéré comme réussi si une solution acceptable par toutes les parties est trouvée. | UN | وبصفة عامة، تعتبر عملية الوساطة الدولية ناجحة في حال التوصل إلى حل مقبول لجميع الأطراف. |
Enfin, en ce qui concerne la procédure non formelle, seules les parties à un différend doivent être habilitées à ouvrir la procédure de médiation ou à y mettre fin, le Tribunal ne devant pas intervenir. | UN | وأخيرا فيما يتعلق بالنظام غير الرسمي، شددت على ضرورة منح أطراف المنازعة، دون غيرهم، اختصاص بدء عملية الوساطة أو إنهائها، دون أي تدخل من المحكمة. |
2. Quelles sont les principales caractéristiques d'une médiation efficace, y compris aux phases de conception et d'exécution? | UN | يتعين على عملية الوساطة الفعالة أن تقوم على فئتين واسعتين من التكتيكات، هما: التكتيكات العامة وتكتيكات الطوارئ. |
Pour être efficace, toute médiation doit respecter les principes suivants : | UN | يجب أن تتسم عملية الوساطة الفعالة بالخصائص التالية: |
Il réaffirme également qu'au lieu d'engager une procédure judiciaire les deux parties peuvent recourir à une procédure de médiation pour parvenir à un accord. | UN | كما تكرر الدولة الطرف تأكيدها أنه عوضاً عن بدء الإجراءات القانونية، يمكن لكلا الطرفين أن يتوصل إلى اتفاق من خلال عملية الوساطة. |
De manière générale, tout processus de médiation devrait être spécifiquement adapté à la situation en question. | UN | كمبدأ شامل، يجب أن تكون عملية الوساطة مصممة خصيصا للحالة المعنية. |
Les représentants de l'Administration qui concourent aux médiations doivent être dûment mandatés pour trouver des solutions. | UN | ومن الضروري أن يكون لدى الموظفين الإداريين المشاركين في عملية الوساطة تكليف كاف من أجل التوصل إلى تسوية. |
En conséquence, malgré tous les doutes, la visite du Président Mbeki en Côte d'Ivoire prévue du 2 au 6 décembre 2004 pour la troisième partie de sa médiation suscite quelque espoir. | UN | وعليه، فإنه بالرغم مما قد يوجد من شكوك، يُنتظر بشيء من الأمل زيارة الرئيس مبيكي إلى كوت ديفوار المقررة في الفترة من 2 إلى 6 كانون الأول/ديسمبر 2004 ضمن الجزء الثالث من عملية الوساطة التي يقوم بها. |