Elle a également noté avec satisfaction que le Myanmar avait amorcé une transition vers la démocratie. | UN | وأعربت أيضاً عن تقديرها لشروع ميانمار في عملية انتقال إلى الديمقراطية. |
Ces capacités aideront le Sud-Soudan à effectuer une transition stable vers l'indépendance. | UN | وستساهم هذه القدرات في تمكين جنوب السودان من استكمال عملية انتقال مستقرة نحو الاستقلال. |
Il a souhaité que soit signée et appliquée l'initiative du Conseil de coopération du Golfe, condition d'une transition politique ouverte, sans heurt et conduite par les Yéménites. | UN | ودعا المجلس إلى التوقيع على مبادرة مجلس التعاون الخليجي وتنفيذها لتحقيق عملية انتقال سياسي جامعة ومنظمة بقيادة يمنية. |
:: De faciliter la transition des femmes touchant des prestations vers le travail indépendant; | UN | تحسين عملية انتقال النساء من تلقي الإعانات إلى العمل لحساب أنفسهن؛ |
Au cœur de cette ambition se trouve le projet de procéder à des élections présidentielles qui ouvriront la voie à la transition au début de 2011. | UN | وأحد العناصر المحورية لهذه الرؤية هو وضع خطة طموح للمضي قدماً بإجراء انتخابات تتيح عملية انتقال الرئاسة في بداية عام 2011. |
Plus de 30 ans après, l'Afrique du Sud s'engage dans un processus de transition. | UN | واﻵن وبعد ثلاثة عقود، شرعت جنوب افريقيا في عملية انتقال. |
Il peut compter sur les membres de mon cabinet et sur moi-même pour assurer une transition efficace. | UN | وأطمئنه بأنني، وأعضاء مكتبي، سنكفل له عملية انتقال فعالة. |
Il pèse sur la communauté internationale cette responsabilité fondamentale de réussir une transition porteuse de réconciliation nationale et de vie meilleure pour tous les Iraquiens. | UN | ويتحمل المجتمع الدولي مسؤولية مشتركة وحيوية من أجل تحقيق عملية انتقال ناجحة تُفضي إلى مصالحة وطنية وحياة أفضل لجميع العراقيين. |
Aujourd'hui, une transition profonde est en cours vers une économie de marché à orientation sociale. | UN | واليوم، تجري في طاجيكستان عملية انتقال مكثفة نحو اقتصاد سوقي ذي وجهة اجتماعية. |
Par ailleurs, le Tribunal s'est employé activement à assurer une transition sans heurts vers le Mécanisme. | UN | وعملت المحكمة أيضا دون كلل لكفالة عملية انتقال سلسة إلى الآلية. |
Aucune des parties en conflit dans le pays n'avait démontré sa volonté de rechercher une transition pacifique, créant ainsi une situation dangereuse pour les observateurs de la MISNUS. | UN | ولا يوجد استعداد لدى جميع الأطراف في البلد للسعي إلى تحقيق عملية انتقال سلمي، مما أفضى إلى خلق مخاطر لمراقبي البعثة. |
Par ailleurs, le Tribunal s'est employé activement à assurer une transition sans heurts vers le Mécanisme. | UN | وعملت المحكمة أيضا دون كلل لكفالة عملية انتقال سلسة إلى الآلية. |
Le Comité de coordination conjoint espère vivement que la transition se déroulera sans heurt et sans qu'il y ait une interruption dans les programmes ou que le personnel ne pâtisse de ce changement. | UN | وتتطلع لجنة التنسيق المشتركة إلى عملية انتقال سلسة بدون انقطاع أو معاناة من قِبل الموظفين بسبب التغيير. |
Les districts qui seront inclus dans les deux dernières tranches de la transition concernant les services de sécurité devraient être annoncés début 2013. | UN | ويتوقع أن يعلن في أوائل عام 2013 توزيع المقاطعات في الشريحتين النهائيتين من عملية انتقال المسؤوليات الأمنية. |
Les jeunes Tunisiens sont le principal atout du pays et joueront un rôle central dans le succès de la transition. | UN | فالشباب التونسي هم الثروة الرئيسية للبلد، وسوف يمثلون عنصرا رئيسيا في أي عملية انتقال ناجحة. |
la transition s'est déroulée sans heurt et sans interruption des opérations. | UN | وقد تمت عملية انتقال القيادة بسلاسة ودون حدوث أي ثغرات في العمليات. |
Il a demandé que l'initiative du Conseil de coopération du Golfe pour un processus de transition politique sans exclusive ni heurt, piloté par les Yéménites, soit signée et appliquée. | UN | ودعا المجلس إلى توقيع وتنفيذ مبادرة مجلس التعاون الخليجي من أجل تحقيق عملية انتقال سياسي جامعة ومنظمة بقيادة اليمن. |
Objectif : processus de transition qui se déroule de manière pacifique, ordonnée et démocratique afin de répondre aux aspirations du peuple libyen | UN | الهدف: عملية انتقال سلمية ومنظمة وديمقراطية لتحقيق أماني الشعب الليبي |
Objectif : processus de transition qui se déroule de manière pacifique, ordonnée et démocratique afin de répondre aux aspirations du peuple libyen | UN | الهدف: عملية انتقال سلمية ومنظمة وديمقراطية لتحقيق أماني الشعب الليـبي |
le passage d'une formule de transition à une structure viable à long terme a été difficile pour certains pays. | UN | وواجهت بعض البلدان صعوبة في تنفيذ عملية انتقال ناجحة من الترتيبات الانتقالية إلى حل مستدام طويل الأمد. |
En Sierra Leone, on considère que la phase de secours d'urgence est achevée et on assiste actuellement à un passage rapide des secours d'urgence aux programmes axés sur le développement. | UN | 37 - تعتبر " مرحلة الإغاثة الطارئة " في سيراليون قد انتهت وتنفذ حاليا عملية انتقال سريعة من مرحلة الإغاثة الإنسانية إلى مرحلة البرامج ذات الوجهة الإنمائية. |
Malgré la bonne volonté manifestée de tous côtés, le transfert des responsabilités de l'APRONUC au PNUD a été laborieux et a pris du temps. | UN | ورغم ما أظهرته جميع اﻷطراف من ارادة صادقة، كانت عملية انتقال مسؤولية تقديم المساعدة من سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية الى البرنامج الانمائي صعبة وطويلة. |
Le programme permettrait au Gouvernement de passer de la guerre à la paix, d'une situation d'urgence à une période de relèvement et de développement, d'un régime à parti unique à un système électoral pluraliste, et de l'instabilité à la stabilité. | UN | وسيدعم البرنامج عملية انتقال الحكومة من الحرب إلى السلام، ومن حالة الطوارئ إلى حالة اﻹصلاح والتنمية، ومن نظام الحزب الواحد إلى نظام انتخابي متعدد اﻷحزاب، ومن عدم الاستقرار إلى الاستقرار. |
Les élections ont représenté une étape politique majeure du passage d'une guerre civile prolongée à une démocratie participative. | UN | وشكلت الانتخابات خطوة سياسية كبرى في عملية انتقال البلد من حرب أهلية متطاولة إلى نظام ديمقراطي قوامه المشاركة. |