"عملية انتقال" - Traduction Arabe en Français

    • une transition
        
    • la transition
        
    • processus de transition
        
    • le passage
        
    • un passage
        
    • le transfert
        
    • de passer
        
    • du passage
        
    Elle a également noté avec satisfaction que le Myanmar avait amorcé une transition vers la démocratie. UN وأعربت أيضاً عن تقديرها لشروع ميانمار في عملية انتقال إلى الديمقراطية.
    Ces capacités aideront le Sud-Soudan à effectuer une transition stable vers l'indépendance. UN وستساهم هذه القدرات في تمكين جنوب السودان من استكمال عملية انتقال مستقرة نحو الاستقلال.
    Il a souhaité que soit signée et appliquée l'initiative du Conseil de coopération du Golfe, condition d'une transition politique ouverte, sans heurt et conduite par les Yéménites. UN ودعا المجلس إلى التوقيع على مبادرة مجلس التعاون الخليجي وتنفيذها لتحقيق عملية انتقال سياسي جامعة ومنظمة بقيادة يمنية.
    :: De faciliter la transition des femmes touchant des prestations vers le travail indépendant; UN تحسين عملية انتقال النساء من تلقي الإعانات إلى العمل لحساب أنفسهن؛
    Au cœur de cette ambition se trouve le projet de procéder à des élections présidentielles qui ouvriront la voie à la transition au début de 2011. UN وأحد العناصر المحورية لهذه الرؤية هو وضع خطة طموح للمضي قدماً بإجراء انتخابات تتيح عملية انتقال الرئاسة في بداية عام 2011.
    Plus de 30 ans après, l'Afrique du Sud s'engage dans un processus de transition. UN واﻵن وبعد ثلاثة عقود، شرعت جنوب افريقيا في عملية انتقال.
    Il peut compter sur les membres de mon cabinet et sur moi-même pour assurer une transition efficace. UN وأطمئنه بأنني، وأعضاء مكتبي، سنكفل له عملية انتقال فعالة.
    Il pèse sur la communauté internationale cette responsabilité fondamentale de réussir une transition porteuse de réconciliation nationale et de vie meilleure pour tous les Iraquiens. UN ويتحمل المجتمع الدولي مسؤولية مشتركة وحيوية من أجل تحقيق عملية انتقال ناجحة تُفضي إلى مصالحة وطنية وحياة أفضل لجميع العراقيين.
    Aujourd'hui, une transition profonde est en cours vers une économie de marché à orientation sociale. UN واليوم، تجري في طاجيكستان عملية انتقال مكثفة نحو اقتصاد سوقي ذي وجهة اجتماعية.
    Par ailleurs, le Tribunal s'est employé activement à assurer une transition sans heurts vers le Mécanisme. UN وعملت المحكمة أيضا دون كلل لكفالة عملية انتقال سلسة إلى الآلية.
    Aucune des parties en conflit dans le pays n'avait démontré sa volonté de rechercher une transition pacifique, créant ainsi une situation dangereuse pour les observateurs de la MISNUS. UN ولا يوجد استعداد لدى جميع الأطراف في البلد للسعي إلى تحقيق عملية انتقال سلمي، مما أفضى إلى خلق مخاطر لمراقبي البعثة.
    Par ailleurs, le Tribunal s'est employé activement à assurer une transition sans heurts vers le Mécanisme. UN وعملت المحكمة أيضا دون كلل لكفالة عملية انتقال سلسة إلى الآلية.
    Le Comité de coordination conjoint espère vivement que la transition se déroulera sans heurt et sans qu'il y ait une interruption dans les programmes ou que le personnel ne pâtisse de ce changement. UN وتتطلع لجنة التنسيق المشتركة إلى عملية انتقال سلسة بدون انقطاع أو معاناة من قِبل الموظفين بسبب التغيير.
    Les districts qui seront inclus dans les deux dernières tranches de la transition concernant les services de sécurité devraient être annoncés début 2013. UN ويتوقع أن يعلن في أوائل عام 2013 توزيع المقاطعات في الشريحتين النهائيتين من عملية انتقال المسؤوليات الأمنية.
    Les jeunes Tunisiens sont le principal atout du pays et joueront un rôle central dans le succès de la transition. UN فالشباب التونسي هم الثروة الرئيسية للبلد، وسوف يمثلون عنصرا رئيسيا في أي عملية انتقال ناجحة.
    la transition s'est déroulée sans heurt et sans interruption des opérations. UN وقد تمت عملية انتقال القيادة بسلاسة ودون حدوث أي ثغرات في العمليات.
    Il a demandé que l'initiative du Conseil de coopération du Golfe pour un processus de transition politique sans exclusive ni heurt, piloté par les Yéménites, soit signée et appliquée. UN ودعا المجلس إلى توقيع وتنفيذ مبادرة مجلس التعاون الخليجي من أجل تحقيق عملية انتقال سياسي جامعة ومنظمة بقيادة اليمن.
    Objectif : processus de transition qui se déroule de manière pacifique, ordonnée et démocratique afin de répondre aux aspirations du peuple libyen UN الهدف: عملية انتقال سلمية ومنظمة وديمقراطية لتحقيق أماني الشعب الليبي
    Objectif : processus de transition qui se déroule de manière pacifique, ordonnée et démocratique afin de répondre aux aspirations du peuple libyen UN الهدف: عملية انتقال سلمية ومنظمة وديمقراطية لتحقيق أماني الشعب الليـبي
    le passage d'une formule de transition à une structure viable à long terme a été difficile pour certains pays. UN وواجهت بعض البلدان صعوبة في تنفيذ عملية انتقال ناجحة من الترتيبات الانتقالية إلى حل مستدام طويل الأمد.
    En Sierra Leone, on considère que la phase de secours d'urgence est achevée et on assiste actuellement à un passage rapide des secours d'urgence aux programmes axés sur le développement. UN 37 - تعتبر " مرحلة الإغاثة الطارئة " في سيراليون قد انتهت وتنفذ حاليا عملية انتقال سريعة من مرحلة الإغاثة الإنسانية إلى مرحلة البرامج ذات الوجهة الإنمائية.
    Malgré la bonne volonté manifestée de tous côtés, le transfert des responsabilités de l'APRONUC au PNUD a été laborieux et a pris du temps. UN ورغم ما أظهرته جميع اﻷطراف من ارادة صادقة، كانت عملية انتقال مسؤولية تقديم المساعدة من سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية الى البرنامج الانمائي صعبة وطويلة.
    Le programme permettrait au Gouvernement de passer de la guerre à la paix, d'une situation d'urgence à une période de relèvement et de développement, d'un régime à parti unique à un système électoral pluraliste, et de l'instabilité à la stabilité. UN وسيدعم البرنامج عملية انتقال الحكومة من الحرب إلى السلام، ومن حالة الطوارئ إلى حالة اﻹصلاح والتنمية، ومن نظام الحزب الواحد إلى نظام انتخابي متعدد اﻷحزاب، ومن عدم الاستقرار إلى الاستقرار.
    Les élections ont représenté une étape politique majeure du passage d'une guerre civile prolongée à une démocratie participative. UN وشكلت الانتخابات خطوة سياسية كبرى في عملية انتقال البلد من حرب أهلية متطاولة إلى نظام ديمقراطي قوامه المشاركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus