ويكيبيديا

    "عملية سلام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • processus de paix
        
    • opérations de paix
        
    • opération de paix
        
    • un processus pacifique
        
    • de processus
        
    • processus de pays
        
    • un processus politique
        
    Nous souhaitons voir le déroulement d'un vaste processus de paix ouvert à tous sous conduite et maîtrise afghanes. UN ونأمل بأن تتم في أفغانستان عملية سلام واسعة القاعدة وشاملة للجميع، يقودها الأفغان ويمتلكون زمام أمورها.
    Une grande partie de ces confiscations s'est faite pendant un processus de paix dont l'ONU elle-même a été largement exclue. UN وجرى جزء كبير من عمليات انتزاع الأراضي هذه أثناء عملية سلام استثنيت منها الأمم المتحدة نفسها إلى حد كبير.
    Pour que le processus de paix soit viable, il faudra notamment que tous les Palestiniens vivant sous occupation soient représentés par un gouvernement unifié. UN وتتوقف أي عملية سلام ناجعة على عدة شروط منها وجود تمثيل موحد لجميع الفلسطينيين الذين يعيشون تحت وطأة الاحتلال.
    Aucun processus de paix ne se déroule sans accrocs et celui du Népal a connu sa part de complexités et de particularités. UN ولا تسير أي عملية سلام في مسار يمثله خط مستقيم، وتتميز العملية في نيبال بنصيبها من التعقيدات والخصوصيات.
    De plus, 24 des 28 opérations de paix ne comptaient aucune femme aux postes de ce niveau. UN وعلاوة على ذلك فمن أصل 28 عملية سلام توجد 24 عملية تخلو من النساء في هذه الرتب.
    Le Soudan est 35 fois plus grand que la Sierra Leone, pays où l'Organisation des Nations Unies mène une importante opération de paix. UN فالسودان أكبر من سيراليون بمقدار 35 ضعفا، علما بأن سيراليون تستضيف عملية سلام كبيرة تابعة للأمم المتحدة.
    Je pense que faire respecter le droit international est une immense contribution à tout processus de paix et à sa réussite. UN إنني أعتقد أن رفع لواء القانون الدولي مساهمة جمة في أي عملية سلام وفي نجاح تلك العملية.
    Nous avons réalisé la paix et la réconciliation nationale grâce à un processus de paix prévoyant des discussions sincères avec des éléments dissidents et leur accordant une large amnistie. UN لقد حققنا السلام والمصالحة الوطنية من خلال عملية سلام انطوت على مناقشات مخلصة مع العناصر المنشقة وعلى منحهم عفوا عاما.
    Aussi historique et exceptionnel soit-il, le processus de paix du Népal ne se limite pas à la seule signature de l'Accord de paix et aux élections à l'Assemblée constituante. UN ولكون عملية سلام نيبال تاريخية وفريدة، فإنها لا تقتصر على مجرّد مسألة توقيع اتفاق السلام وانتخابات الجمعية التأسيسية.
    La Mission des Nations Unies au Népal appuie activement le processus de paix national népalais. UN وما انفكّت بعثة الأمم المتحدة في نيبال تشارك في دعم عملية سلام نيبال المُدارة وطنياً.
    L'Érythrée appuie un processus de paix inclusif qui permettrait à tous les Somaliens présents ou non au Gouvernement de s'asseoir à la table des négociations. UN تؤيد إريتريا التوصل إلى عملية سلام شاملة للجميع تتيح للصوماليين كافة في الحكومة وخارجها الجلوس على طاولة التفاوض.
    Au moment où se déroule un processus de paix sanctionné par la communauté internationale, toute initiative contraire ne pourra être que contreproductive. UN وفي سياق عملية سلام تحظى بمباركة دولية، لا يمكن للجهود التي تصب في الاتجاه المعاكس إلا أن تؤدي إلى نتائج عكسية.
    Les droits de l'homme doivent demeurer un élément essentiel du processus de paix de Djibouti ainsi qu'une priorité des institutions provisoires créées dans ce cadre. UN ويجب أن تبقى حقوق الإنسان قضية أساسية سواء على جدول أعمال عملية سلام جيبوتي أو بالنسبة للمؤسسات الانتقالية.
    Cependant, l'Équipe croit aussi que la Liste récapitulative doit pouvoir évoluer et qu'elle devrait tendre davantage à favoriser un processus de paix qu'à l'entraver. UN بيد أن الفريق يعتقد أيضا أن القائمة ينبغي أن تكون دينامية وتنحو أكثر إلى دعم أي عملية سلام بدلا من عرقلتها.
    Dans le contexte d'un processus de paix sanctionné par la communauté internationale, les efforts qui seraient dirigés dans le sens contraire ne peuvent qu'être néfastes. UN وفي سياق عملية سلام معترف بها دوليا، لا يمكن للجهود المبذولة في الاتجاه المعاكس إلا أن تؤدي إلى نتائج عكسية.
    Au moment où se déroule un processus de paix sanctionné par la communauté internationale, toute initiative contraire ne pourra être que contreproductive. UN وفي سياق عملية سلام معترف بها دوليا، لا يمكن للجهود المبذولة في الاتجاه المعاكس إلا أن تؤدي إلى نتائج عكسية.
    Ils ont en outre souligné qu'ils continueraient, par l'intermédiaire du Médiateur en chef conjoint, à suivre l'évolution du processus de paix de Doha. UN كما أكدوا بأنهم سيواصلون رصد عملية سلام الدوحة عن طريق كبير الوسطاء المشترك.
    La MINUAD s'engagera dans le processus avec la collaboration et l'appui du Médiateur en chef conjoint de manière à faire avancer le processus de paix au Darfour. UN وستقوم العملية المختلطة بهذه الأنشطة بالتعاون مع كبير الوسطاء المشترك ودعما له في دفع عملية سلام دارفور.
    Ces fléaux sont susceptibles de déclencher un conflit, d'exacerber la violence exercée contre certains groupes dans une situation de conflit ou de raviver un conflit s'il n'y est pas accordé toute l'attention voulue au cours du processus de paix. UN ويمكن لها أن تشعل فتيل نزاع أو تتسبب في تفاقم أعمال العنف المرتكبة ضد أفراد من جماعات معينة في حالة نزاع أو أنها قد تؤجج نزاعا من جديد إذا لم تعالج علاجا كافيا في إطار عملية سلام.
    À l'heure actuelle, le Conseil de sécurité a ordonné le déploiement de plus de 15 000 policiers des Nations Unies dans le cadre de 17 opérations de paix. UN وفي الوقت الحاضر، أمر المجلس بنشر أكثر من 000 15 من أفراد شرطة الأمم المتحدة في 17 عملية سلام.
    Chaque opération de paix a élargi notre expérience face à la multiplicité des problèmes nouveaux — et des perspectives nouvelles — issus de l'après-guerre froide. UN فكل عملية سلام علمتنا شيئا جديدا عن كيفية معالجة العديد من المشاكل، أو الفرص، الجديدة غير المسبوقة التي طرحها عصر ما بعد الحرب الباردة.
    Le Moyen-Orient s'est enfin engagé dans la voie du dialogue et de la compréhension, grâce à un processus pacifique que nous appuyons fermement et que nous encourageons. UN والشرق اﻷوسط بدأ أخيرا يسير على طريق الحوار والتفاهم، عن طريق عملية سلام نؤيدها ونشجعها بقوة.
    Si l'on ne change pas cela, il n'y aura pas de processus de paix, ni de mise en oeuvre de la Feuille de route ou de toute autre initiative. UN بدون تغيير ذلك لا توجد عملية سلام ولن يمكن تنفيذ خارطة الطريق ولا غيرها من المبادرات.
    Tout processus de pays doit comporter un programme pour le désarmement, la démobilisation et la réinsertion des anciens combattants, y compris un volet répondant aux besoins particuliers des femmes et des enfants. UN 10 - وذكر أن كل عملية سلام يجب أن تشمل برنامجا لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، بما في ذلك عنصر لاستيعاب الاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال.
    Le deuxième facteur est la relance d'un processus politique authentique. UN أما المعيار الهام الثاني، فهو إحياء عملية سلام حقيقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد