La police de prévention criminelle, la PJE, la PJF et l'armée lors d'une opération conjointe | UN | عملية مشتركة بين الشرطة الوقائية والشرطة القضائية للولاية والشرطة القضائية الاتحادية والجيش الضرب والتيار الكهربائي |
Le Service est par conséquent considéré comme une opération conjointe soumise au contrôle conjoint de toutes les organisations sises au CIV. | UN | لذا تُعتبر هذه الخدمات عملية مشتركة تتقاسم مراقبتها جميع المنظمات الدولية الكائنة في مركز فيينا الدولي. |
L'enfant aurait été enlevé à sa mère au moment de l'arrestation de celleci dans le cadre d'une opération conjointe des forces de police argentines et uruguayennes. | UN | ويدعى أن الطفل افتك من أمه عندما ألقي القبض عليها في عملية مشتركة قامت بها قوات الشرطة التابعة للأرجنتين ولأوروغواي. |
:: 213 opérations conjointes avec la police nationale haïtienne, en fonction des renseignements réunis et analysés | UN | :: 213 عملية مشتركة مع الشرطة الوطنية الهايتية على أساس جمع الاستخبارات وتحليلها |
L'enfant aurait été enlevé à sa mère lors de l'arrestation de cette dernière dans le cadre d'une opération commune des forces de police argentines et uruguayennes. | UN | ويدعى أن طفلها الذي كان في اليوم 20 من عمره في ذلك الوقت، أخذ منها لدى القبض عليها خلال عملية مشتركة بين قوات شرطة الأرجنتين وأوروغواي. |
La prochaine étape consisterait à engager un processus conjoint en vue de restaurer la sécurité au niveau régional. | UN | وتتمثل الخطوة التالية لذلك في البدء في عملية مشتركة تستهدف تعزيز السلم في المنطقة. |
Oui, cette session extraordinaire doit être l'occasion d'unifier et de réunir dans un processus commun la voie issue en 1990 du premier Sommet pour les enfants et celle issue en 1989 de l'adoption de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | إن هذه الدورة الاستثنائية ينبغي استعمالها لتوحيد وتجميع الدروب التي تمخض عنها مؤتمر القمة العالمي للأطفال عام 1990، وهي إقرار اتفاقية حقوق الطفل في عام 1998، في عملية مشتركة. |
Dans le cadre d'une opération conjointe avec le Chili, l'Équateur enverra prochainement en Haïti 63 ingénieurs militaires et fournira du matériel pour la construction de routes. | UN | وفي إطار عملية مشتركة مع شيلي، سوف تقوم إكوادور عما قريب بإرسال مجموعة من 63 مهندسا عسكريا إلى هايتي وسوف تقدم المعدات لبناء الطرق. |
Il est par conséquent considéré comme une opération conjointe soumise au contrôle conjoint de toutes les organisations sises à Vienne. | UN | ولذلك تُعتبر هذه الخدمات عملية مشتركة تتقاسم السيطرة عليها جميع المنظمات الكائنة في فيينا. |
une opération conjointe visant à démanteler les réseaux de blanchiment d'argent a été menée, avec l'aide du Ghana et du Royaume-Uni. | UN | وأجريت عملية مشتركة بهدف تفكيك شبكات غسل الأموال بدعم من غانا والمملكة المتحدة. |
Au cours de la seconde moitié de 2013, le mouvement a pillé des récoltes, volé et enlevé des personnes et mené une opération conjointe avec des militants maï-maï du PARECO dans le territoire de Lubero. | UN | وخلال النصف الثاني من عام 2013، نهب التجمعُ المحاصيل وسرق الممتلكات واختطف الأشخاص، وأجرى عملية مشتركة في إقليم لوبيرو مع محاربي فصيل ماي ماي بائتلاف الوطنيين المقاومين الكونغوليين. |
Le Service est par conséquent considéré comme une opération conjointe soumise au contrôle conjoint de toutes les organisations sises au CIV. | UN | ولذلك تُعتبر هذه الخدمات عملية مشتركة تتقاسم مراقبتها جميع المنظمات الدولية الكائنة في مركز فيينا الدولي. |
Il est par conséquent considéré comme une opération conjointe soumise au contrôle conjoint de toutes les organisations sises à Vienne. | UN | ولذلك تُعتبر هذه الخدمات عملية مشتركة تتقاسم السيطرة عليها جميع تلك المنظمات الدولية. |
Et des israéliens ? une opération conjointe qu'il mènerait avec eux ? | Open Subtitles | ماذا عن الإسرائيليين، أهناك عملية مشتركة كان يقوم بها معهم؟ |
Ce sera une opération conjointe. L'AIA mènera l'opération. | Open Subtitles | ستكون عملية مشتركة منظمة التعاون الدولي ستتولى القيادة |
:: 22 opérations conjointes avec la Police nationale haïtienne, en fonction des renseignements réunis et analysés | UN | :: 22 عملية مشتركة مع الشرطة الوطنية الهايتية على أساس جمع المعلومات الاستخباراتية وتحليلها |
Ils ont permis à la Police nationale haïtienne et à la MINUSTAH d'effectuer 1 576 opérations conjointes. | UN | تم إعداد 558 3 تقريرا استخباريا نتج عنها تنفيذ الشرطة الوطنية الهايتية والبعثة لـ 576 1 عملية مشتركة |
Il sera donc toujours difficile de s'assurer que des organisations qui coopèrent dans le cadre d'une opération commune reçoivent de leurs organes directeurs respectifs des directives politiques concordantes. | UN | ولذلك سيظل ضمان تلقي المنظمات المتعاونة في عملية مشتركة لتوجيهات سياسية متسقة من أجهزة تقرير سياساتها يمثل تحديا دائما. |
Les évaluations des besoins en situations postconflictuelles, soutenues par le système des Nations Unies, l'Union européenne et la Banque mondiale, sont par nature un processus conjoint, qui ne se déroule que lorsque la prise en main complète par les pays est assurée. | UN | وتمثل عمليات تقييم الاحتياجات في مرحلة ما بعد النـزاع، التي تدعمها الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي والبنك الدولي، بطبيعتها عملية مشتركة لا تُطلق سوى عند ضمان السيطرة الوطنية الكاملة. |
Ces faits, ainsi que le non-respect de leurs obligations internationales par plusieurs États de la région ont des répercussions négatives sur les possibilités d'entamer un processus commun visant à renforcer la sécurité régionale, qui pourraient à terme déboucher sur la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. | UN | إن تلك الظروف والسجل السيئ للعديد من دول المنطقة في عدم الامتثال للالتزامات الدولية أثرت تأثيرا خطيرا على المقدرة على الشروع في عملية مشتركة لبناء الأمن الإقليمي يمكن أن تؤدي في النهاية إلى إقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط. |
Un homme armé recherché a été grièvement blessé lors d'une opération menée conjointement à Rafah par la police et la police des frontières. | UN | وأطلقت النار على مسلح مطلوب وأصيب بجروح خطيرة خلال عملية مشتركة قامت بها الشرطة مع شرطة الحدود في رفح. |
Réalisation d'un exercice de simulation interorganisations concernant le désarmement, la démobilisation et la réintégration | UN | إجراء عملية مشتركة بين وكالات الأمم المتحدة لمحاكاة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج |
235 opérations mixtes avec la Police nationale haïtienne, sur la base des collectes et analyses de renseignements | UN | 235 عملية مشتركة مع الشرطة الوطنية الهايتية بالاستناد إلى جمع المعلومات الاستخبارية وتحليلها |
Cette situation et l'habitude qu'ont plusieurs États de la région de ne pas honorer leurs obligations internationales freinent considérablement la mise en route d'un processus collectif destiné à renforcer la sécurité régionale qui pourrait à terme déboucher sur la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. | UN | وتؤثر الظروف وسجل الأداء الضعيف للعديد من الدول في المنطقة فيما يتعلق بعدم الامتثال للالتزامات الدولية، بصورة حاسمة على القدرة على البدء في عملية مشتركة للأمن الإقليمي: ويمكن لقيامنا بذلك أن يفضي في نهاية المطاف إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط. |