ويكيبيديا

    "عمل المجتمع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • 'action de la communauté
        
    • 'action de la société
        
    • fonctionnement de la société
        
    • travail de la communauté
        
    • travail de la société
        
    • activités de la société
        
    • travaux de la société
        
    • travaux de la communauté
        
    • 'action menée par la société
        
    • le fonctionnement de la communauté
        
    La justice internationale est l'un des aspects les moins onéreux et les plus efficaces de l'action de la communauté internationale en cas de conflit violent. UN والعدالة الدولية من أقل أوجه عمل المجتمع الدولي تكلفة ومن أكثرها فعالية في معالجة النزاعات المسلحة.
    Les peuples en période de crises ont besoin de la protection et de l'action de la communauté internationale. UN والناس في حالات الأزمة في حاجة إلى الحماية وإلى عمل المجتمع الدولي.
    Les projets de directives de ce type pouvaient avoir deux finalités: la première était d'intensifier l'action de la société civile en imposant aux STN et autres sociétés une responsabilité morale, le temps d'élaborer des normes juridiquement contraignantes. UN ويمكن استخدام هذا النوع من المبادئ التوجيهية لغرضين: أولهما تكثيف عمل المجتمع المدني بتحميل الشركات المسؤولية المعنوية، ريثما توضع معايير قانونية ملزمة.
    Ces actions illégales ont porté un coup terrible à l'économie palestinienne et perturbé le fonctionnement de la société palestinienne dans tous les domaines. UN وقال إن هذه الأعمال غير المشروعة قد عصفت بالاقتصاد الفلسطيني وأثرت على عمل المجتمع الفلسطيني في جميع المجالات.
    Une présence permanente dans la capitale somalienne facilitera le travail de la communauté internationale dans le pays. UN من شأن الوجود المستدام في العاصمة الصومالية أن ييسر عمل المجتمع الدولي في هذا البلد.
    La Tunisie a encouragé l'Éthiopie à poursuivre ses efforts pour lutter contre les violences et la discrimination à l'égard des femmes et des enfants, ainsi que pour faciliter le travail de la société civile. UN 136- وحثّت تونس على بذل مزيد من الجهود لمكافحة العنف والتمييز ضد النساء والأطفال، ولتسهيل عمل المجتمع المدني.
    Pour faciliter et coordonner les activités de la société civile en matière de développement social, le Gouvernement a créé en 1999 un centre national du bénévolat. UN ولتنسيق عمل المجتمع المحلي في مجال التنمية الاجتماعية، أنشأت الحكومة في عام 1999مركزا وطنيا للمتطوعين.
    L'action de la communauté internationale se doit par conséquent de se concentrer sur la mise en œuvre de ces engagements. UN وبالتالي، يجب أن يركز عمل المجتمع الدولي على تنفيذ تلك الالتزامات.
    Ces efforts concrets sont des mesures de désarmement importantes qui complètent l'action de la communauté internationale en faveur de la non-prolifération. UN وتُعتبر هذه الجهود العملية تدابير هامة لنزع السلام تكمِّل عمل المجتمع الدولي في مجال عدم الانتشار.
    Cet engagement, y compris le fait d'avoir présidé la Conférence, constitue à notre avis la démonstration de l'engagement d'Israël au même titre que les autres pays dans l'action de la communauté internationale. UN هذه المساهمة، بما فيها رئاسة المؤتمر، هي في نظرنا برهان على مشاركة إسرائيل، على قدم المساواة، في عمل المجتمع الدولي.
    C'est ici le lieu de rappeler que l'action de la communauté internationale ne saurait ni supplanter ni se substituer à ce qui relève de notre responsabilité. UN ويجدر التذكير في هذا الصدد بأن عمل المجتمع الدولي لا يمكن أن يعفينا من المسؤولية أو أن يحلّ محلّنا في الاضطلاع بها.
    Elle a mis en place des procédures spéciales qui ont permis de renforcer l'action de la communauté internationale dans la défense des droits de l'homme. UN وقد ساعدت شبكة الإجراءات الخاصة التي أنشأتها اللجنة، في تعزيز عمل المجتمع الدولي للنهوض بحقوق الإنسان.
    Ces formes de harcèlement et d'emploi de la force publique non seulement compromettent la liberté d'action de la société civile, mais adressent également un message intimidant à l'ensemble de la société. UN وهذه الأنماط من المضايقات وقوة الدولة لا تؤدي إلى تقويض عمل المجتمع المدني فحسب، بل ترسل أيضاً رسالة تخويف إلى المجتمع ككل.
    Toutefois, certaines sources dénonçaient l'utilisation de la loi sur la régulation des contributions étrangères pour limiter l'action de la société civile dans certains domaines sensibles et signalaient qu'Amnesty International avait dû réduire ses activités en raison de cette loi. UN غير أنها أشارت إلى الادعاءات المتعلقة باستخدام قانون تنظيم المساهمات الأجنبية في تقييد عمل المجتمع المدني في مجال القضايا الحساسة وأشارت إلى التقارير التي تفيد باضطرار منظمة العفو الدولية إلى تخفيض حجم عملها بسبب هذا القانون.
    Cette situation a une incidence directe sur le fonctionnement de la société civile. UN وهذا الوضع يؤثر بشكل مباشر على عمل المجتمع المدني.
    En 2007, la Haut-Commissaire a encouragé le Gouvernement à assurer la mise en place d'un espace démocratique et à faciliter le bon fonctionnement de la société civile et des médias. UN وفي عام 2007 شجعت المفوضة السامية الحكومة على ضمان حيز ديمقراطي وتسهيل عمل المجتمع المدني ووسائط الإعلام.
    Le respect des droits de l'homme, de la diversité et du droit à l'autodétermination doivent régir le travail de la communauté internationale. UN وينبغي أن يكون احترام حقوق الإنسان والتنوع والحق في تقرير المصير هي المبادئ التي تحكم عمل المجتمع الدولي.
    Néanmoins, Israël reconnaît qu'il est indispensable de fournir une aide humanitaire à la bande de Gaza et nous mettons tout en œuvre pour faciliter le travail de la communauté internationale. UN مع ذلك، تسلم إسرائيل بالحاجة إلى توفير المعونة الإنسانية لقطاع غزة، ونقوم بكل ما في وسعنا لتيسير عمل المجتمع الدولي.
    La Thaïlande admire le travail de la société civile, notamment des organisations internationales, qui a contribué grandement à l'action menée pour résoudre le problème des armes légères. UN إن تايلند تدرك جدوى عمل المجتمع المدني وتعرب عن إعجابها به، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية التي أسهمت إسهاما كبيرا في الجهد المبذول لحل مشكلة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Elle exhorte les jeunes femmes à participer à la société et aux activités de la société civile, les encourage, entre autres, à prendre part à ses activités et manifestations et à celles de ses organisations membres, en garantissant le traitement équitable et l'équilibre des sexes dans tous les cas. UN ويدعو الشابات إلى المشاركة في المجتمع وفي عمل المجتمع المدني، ويشجعهن، من بين أمور أخرى، على المشاركة في عمل المجلس والمنظمات الأعضاء فيه، وفي المناسبات التي يعقدها، بما يكفل المعاملة العادلة والتوازن بين الجنسين في جميع الحالات.
    La séance publique tenu au début de septembre a cherché à examiner de façon interactive le rôle futur de la société civile dans la prévention des conflits armées et à définir comment lier effectivement les travaux de la société civile dans ce domaine aux efforts déployés par les gouvernements et l'ONU. UN وحاول الاجتماع المفتوح المعقود في بداية شهر أيلول/سبتمبر أن يستكشف بطريقة تفاعلية الدور المستقبلي للمجتمع المدني في منع نشوب الصراعات المسلحة، وأن يحدد كيفية الربط بفعالية بين عمل المجتمع المدني في ذلك المجال وجهود الحكومات والأمم المتحدة.
    L'un des principaux défis à cet égard est de rendre les travaux de la communauté internationale plus transparents et plus pratiques pour le Gouvernement. UN وثمة تحد رئيسي في هذا الصدد، هو أن يتسم عمل المجتمع الدولي بمزيد من الشفافية وأن يكون عملياً فيما يتعلق بالحكومة.
    Le Fonds des Nations Unies pour la démocratie continue d'appuyer l'action menée par la société civile en faveur de la bonne gouvernance et de l'état de droit. UN 48 - ويواصل صندوق الأمم المتحدة للديمقراطية دعم عمل المجتمع المدني من أجل الحوكمة الرشيدة وسيادة القانون.
    Il existe un conflit constant entre le fonctionnement de la communauté mondiale et la grande diversité de pays. UN هناك توتر مستمر بين عمل المجتمع الدولي والتنوع الثري للبلدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد