ii) dès réception de la demande, il est constitué une chambre de la commission paritaire, qui se prononce dans les plus brefs délais. | UN | ' ٢ ' عند تلقي هذا الطلب يشكل فورا فريق من المجلس، وعلى هذا الفريق أن يتصرف بسرعة. |
De tels remboursements sont comptabilisés dès réception de la demande de remboursement d'un donateur. | UN | ويتم الإقرار بالمبالغ المردودة عند تلقي أوامر بذلك من الجهة المانحة التي تطالب بالسداد. |
:: lorsqu'il reçoit un cadeau, un salarié ou un membre de profession libérale devrait examiner soigneusement la valeur du cadeau ainsi que l'identité du donateur et la relation avec ce dernier. | UN | :: عند تلقي هدية ما، ينبغي لأي مستخدم أو أخصائي فني أن ينظر مليا في قيمة الهبة وفي هوية المُهدي وعلاقته به. |
lorsqu'il reçoit une demande de radiation, le Médiateur : | UN | ١ - عند تلقي طلب رفع الاسم من القائمة يقوم أمين المظالم بما يلي: |
lorsque des accusations de cette nature sont reçues, elles sont enregistrées par les groupes de la déontologie et de la discipline et transmises à l'organe d'enquête approprié. | UN | وتقوم هذه الوحدات، عند تلقي ادعاء بسوء السلوك، بتسجيله وإحالته إلى هيئة التحقيق المناسبة. |
i) Lorsqu'il est saisi d'une plainte, le Bureau procède à une première évaluation pour déterminer si l'affaire relève du champ d'application de la circulaire ST/SGB/2005/21 du Secrétaire général. | UN | ' 1` عند تلقي الشكوى، يُجري المكتب تقييما أوليا لتحديد ما إذا كانت المسألة مشمولة بنشرة الأمين العام ST/SGB/2005/21. |
En ce qui concerne les enquêtes, le Comité a pour mandat, à la réception d'allégations de pratique systématique de la torture dans un État partie, de mener une enquête confidentielle dans tout État partie ayant reconnu sa compétence. | UN | وفيما يتعلق بالتحقيقات، تتمتع اللجنة بولاية إجراء تحقيق سري في أي دولة طرف تعترف باختصاصها، وذلك عند تلقي اللجنة مزاعم بممارسة التعذيب بصورة منهجية في هذه الدولة الطرف. |
80. [après réception du rapport d'inspection, le Secrétariat technique : | UN | ٠٨- ]عند تلقي تقرير التفتيش تقوم اﻷمانة الفنية بما يلي: |
De tels remboursements sont comptabilisés dès réception de la demande de remboursement d'un donateur. | UN | يتم الإقرار بالمبالغ المردودة عند تلقي أوامر بذلك من الجهة المانحة التي تطالب بالسداد. |
dès réception d'informations avérées fournies par une opération sur le terrain, le Centre de situation assure la notification rapide des pertes essuyées par le personnel en uniforme. | UN | ويضمن مركز العمليات الإبلاغ الفوري عن الخسائر في صفوف الأفراد النظاميين عند تلقي تقرير مؤكد من عملية ميدانية. |
dès réception d'informations avérées communiquées par une opération sur le terrain, le Centre de situation assure la notification rapide des pertes essuyées par le personnel en uniforme. | UN | ويضمن مركز العمليات الإبلاغ الفوري عن الخسائر في صفوف الأفراد النظاميين عند تلقي تقرير مؤكد من عملية ميدانية. |
ii) dès réception de la demande, il est constitué une chambre de la commission paritaire, qui se prononce dans les plus brefs délais. | UN | `2 ' عند تلقي هذا الطلب يشكل فورا فريق من المجلس، وعلى هذا الفريق أن يتصرف بسرعة. |
La plupart des réponses ont été reçues et analysées dans une étude qui sera finalisée dès réception des quelques apports restants. | UN | وتلقت الأمانة معظم الردود وقامت بتحليلها في دراسة سيجري وضعها في صيغتها النهائية عند تلقي المساهمات المتبقية القليلة. |
lorsqu'il reçoit une demande de radiation, le Médiateur : | UN | 1 - عند تلقي طلب شطب اسم من القائمة يقوم أمين المظالم بما يلي: |
lorsqu'il reçoit une demande de radiation, le Médiateur : | UN | ١ - عند تلقي طلب رفع الاسم من القائمة يقوم أمين المظالم بما يلي: |
lorsqu'il reçoit une demande de radiation, le Médiateur : | UN | 1 - عند تلقي طلب شطب الاسم من القائمة يقوم أمين المظالم بما يلي: |
lorsque des accusations de cette nature sont reçues, elles sont enregistrées par les groupes de la déontologie et de la discipline et transmises à l'organe d'enquête approprié. | UN | وتقوم هذه الوحدات، عند تلقي ادعاء بسوء السلوك، بتسجيله وإحالته إلى هيئة التحقيق المناسبة. |
2. Le Comité peut reconsidérer une décision par laquelle il a déclaré une communication irrecevable s'il est saisi par l'auteur ou les auteurs de la communication ou en leur nom d'une demande écrite contenant des renseignements d'où il ressort que les motifs d'irrecevabilité ont cessé d'exister. | UN | 2- يجوز للجنة أن تعيد النظر في قرار اتخذته بعدم مقبولية بلاغ ما، وذلك عند تلقي طلب كتابي من مقدم أو مقدمي البلاغ أو من ينوب عنه أو عنهم يتضمن معلومات تبين أن أسباب عدم المقبولية لم تعد قائمة. |
Pour ce faire, il mène des enquêtes indépendantes, objectives et impartiales, à la réception de plaintes écrites ou de sa propre initiative. | UN | ويقوم أمين المظالم بذلك من خلال تحقيقات مستقلة وموضوعية ومحايدة، يشرع فيها عند تلقي شكاوى خطية أو متصرفاً من تلقاء نفسه. |
84. [après réception du rapport d'inspection, le Secrétariat technique : | UN | ٤٨- ]عند تلقي تقرير التفتيش تقوم اﻷمانة الفنية بما يلي: |
À l'heure actuelle, un acte d'accusation est traduit à réception d'une demande émanant de l'accusé ou de son représentant. | UN | ويتم حالياً، ترجمة لوائح الاتهام عند تلقي طلب من المتهم أو ممثله أو ممثلها. |
1. quand il reçoit une plainte [en application de l'article 25] ou la notification d'une décision prise par le Conseil de sécurité conformément à l'article 23, paragraphe 1 [ou toute information digne de foi], le Procureur : | UN | ١ - عند تلقي شكوى ]في إطار المادة ٢٥[ أو ورود إخطار بصدور قرار من مجلس اﻷمن حسبما هو مشار إليه في المادة ٢٣ )١( ]أو عند تلقي أية معلومات مؤكدة أخرى[، يقوم المدعي العام: |
Le SousComité tient à remercier les autorités de Maurice, des Maldives et de la Suède pour l'esprit positif avec lequel elles ont accueilli les observations initiales et pour le débat constructif qui a eu lieu au sujet de l'avenir. | UN | وتود اللجنة الفرعية أن تتقدم بالشكر إلى سلطات موريشيوس وملديف والسويد على الروح التي تحلت بها عند تلقي الملاحظات الأولية لوفود اللجنة، وعلى المناقشة البناءة التي دارت حول سبل المضي قدماً. |
a) En cas de réception d'une demande de réexamen, le Conseil exécutif, à sa réunion suivante, se prononce sur la suite à donner. | UN | (أ) عند تلقي طلب بإجراء هذا الاستعراض، يقرر المجلس التنفيذي، في اجتماعه التالي، ما يتخذه من إجراءات. |
Si l'autorité ne connaît pas l'existence de l'entente lorsqu'elle reçoit la demande, elle peut même accorder une immunité totale. | UN | وإذا لم تكن السلطة على علم بوجود التكتل عند تلقي الطلب، يمكن أن تمنح الحصانة الكاملة. |
Toujours pendant la session en cours, le Comité consultatif établira un rapport distinct sur l'administration de la justice et, s'il reçoit la documentation voulue en temps utile, un autre sur l'informatique et la télématique. | UN | وستقدم اللجنة الاستشارية أيضا تقارير منفصلة خلال الدورة الحالية عن إقامة العدل، وكذلك عن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، عند تلقي الوثائق ذات الصلة. |
La Directrice générale a précisé que les autorités danoises poursuivaient leur enquête sur la question, et qu'elle-même ferait rapport au Conseil d'administration lorsqu'elle disposerait d'informations nouvelles. | UN | وقالت المديرة التنفيذية إن السلطات الدانمركية مستمرة في تقصى اﻷمر، وأنها ستبلغ المجلس عند تلقي أي معلومات جديدة. |