Tel qu'il est libellé, ce texte est sans ambiguïté et répond en fait aux préoccupations exprimées par le représentant de l'Inde. | UN | وإن هذا النص، حسبما هو معنون، ليس فيه أي التباس وهو يستجيب في الواقع للاهتمامات التي عبر عنها ممثل الهند. |
Le rapport entre les projets d'articles premier et 18 permet de répondre aux craintes exprimées par le représentant de la France. | UN | وأضاف أن الشواغل التي أعرب عنها ممثل فرنسا يمكن تبديدها بالربط بين مشروع المادة 1 ومشروع المادة 18. |
Elle appuie donc les vues exprimées par le représentant de l'Australie lorsqu'il a présenté aujourd'hui la question. | UN | لذلك فإننا نؤيد اﻵراء التي أعرب عنها ممثل استراليا عند عرضه هذا البند اليوم. |
M. Talbot partage les craintes du représentant du Brésil au sujet de la réduction des ressources destinées aux projets à impact rapide. | UN | وكرر دواعي القلق التي عبّر عنها ممثل البرازيل فيما يختص بتقليص موارد المشاريع السريعة الأثر. |
Je prends note des points de vue du représentant de l'Italie relatifs à ne dire peut-être que ce que nous pensons. | UN | وأحيط علما بالآراء التي أعرب عنها ممثل إيطاليا فيما يتعلق بأن نقول بالضبط ما نعنيه. |
Pour ce qui était de l'article 15, il a fait part de son appui à l'idée exprimée par la représentante de la France. | UN | أما فيما يتعلق بالمادة ١٥، فقد أيﱠد ممثل اليابان وجهة النظر التي أعرب عنها ممثل فرنسا. |
Nous nous associons totalement aux vues exprimées sur ces projets de résolution par le représentant de l'Inde; je n'ai donc pas l'intention d'entrer dans les détails. | UN | ونحن نشارك بالكامل في وجهات النظر التي أعرب عنها ممثل الهند بشأن مشاريع القرارات هـــذه. |
Il se réserve le droit de répondre ultérieurement et de façon détaillée aux fausses allégations faites par le représentant du Pakistan. | UN | وقال انه يحتفظ بحقه في الرد فيما بعد وبطريقة مفصلة على المزاعم الخاطئة التي أعرب عنها ممثل باكستان. |
De même, il fait totalement siennes les préoccupations soulevées par le représentant de la Pologne au nom de l'Union européenne. | UN | كما أن وفده يؤيد بقوة الشواغل التي أعرب عنها ممثل بولندا متكلما باسم الاتحاد الأوروبي. |
En faisant cette déclaration, la délégation indonésienne s'associe aux vues exprimées par le représentant du Viet Nam au nom de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est. | UN | وفي الإدلاء بهذا البيان، يؤيد وفد إندونيسيا الآراء التي أعرب عنها ممثل فييت نام بالنيابة عن رابطة أمم جنوب شرق آسيا. |
Le Gouvernement des États-Unis partage beaucoup des préoccupations exprimées par le représentant de la Belgique au nom de l'Union européenne. | UN | وقال إن حكومته تشارك كثيراً من الشواغل التي أعرب عنها ممثل بلجيكا بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي. |
La délégation congolaise est donc opposée à l'inscription de ce point. Le Gouvernement congolais approuve la position de la République populaire de Chine et les vues exprimées par le représentant de l'Égypte. | UN | وعلى ذلك يعارض وفده إدراج البند كما تؤيد حكومته موقف جمهورية الصين الشعبية والآراء التي أعرب عنها ممثل مصر. |
Néanmoins, il transmettra aux fonctionnaires concernés les préoccupations exprimées par le représentant du Mexique. | UN | وأضاف أنه سيقوم بإبلاغ الشواغل التي أعرب عنها ممثل المكسيك إلى المسؤولين المعنيين. |
Ma délégation souscrit pleinement aux vues exprimées par le représentant de l'Indonésie, qui est intervenu au nom du Mouvement des pays non alignés. | UN | يتشاطر وفدي تماما الآراء التي أعرب عنها ممثل إندونيسيا، الذي أدلى ببيان باسم حركة عدم الانحياز. |
Il partageait l'opinion du représentant de la Communauté européenne. | UN | وأيد اﻵراء التي أعرب عنها ممثل الجماعة اﻷوروبية. |
Les préoccupations légitimes du représentant des États-Unis, qui sont largement partagées, seront prises en compte lors de l'organisation de nos travaux pour la session de 1994. | UN | إن الشواغل المشروعة جدا التي أعرب عنها ممثل الولايــــات المتحدة، والتي نتشاطرها على نطاق واسع، ستؤخذ بعين الاعتبار في تنظيمنا لعملنا في دورة عام ١٩٩٤. |
45. L'intervenant conclut en rapprochant sa proposition de celle de l'Inde et en s'associant aux vues du représentant de Bélarus. | UN | ٤٥ - واختتم كلمته بضم صوته إلى مقترح الهند وتأييد اﻵراء التي أعرب عنها ممثل بيلاروس. |
56. Le représentant du Canada a dit qu'il partageait l'avis du représentant des Etats-Unis. | UN | ٦٥- وأيد ممثل كندا اﻵراء التي أعرب عنها ممثل الولايات المتحدة. |
Le Président dit qu'il a été pris note des préoccupations du représentant de la République arabe syrienne. | UN | 19 - الرئيس: قال إن اللجنة أحاطت علما بالمشاغل التي أعرب عنها ممثل الجمهورية العربية السورية. |
Sa délégation partage les vues du représentant du Japon selon lesquelles le paragraphe 14 devrait reconnaître le rôle important du Comité Zangger et du Groupe des fournisseurs de matériel nucléaire. | UN | وأضاف أن وفده يؤيد وجهة النظر التي أعرب عنها ممثل اليابان من قبل، ومفادها أن الفقرة 14 يجب أن تعترف بأهمية لجنة زانغر ومجموعة مورِّدي المواد النووية. |
la représentante partageait le point de vue de Chypre concernant les dettes liées à la situation catastrophique de certains pays. | UN | وأيدت اﻵراء التي أعرب عنها ممثل قبرص بشأن المديونية الناشئة عن اﻷوضاع المأساوية. |