La Division a également publié en 2002 un rapport sur les méthodes utilisées pour évaluer la mortalité des adultes. | UN | وفي عام 2002، قامت الشعبة أيضاً بنشر تقرير عن أساليب تقدير عدد الوفيات بين الراشدين. |
Une déclaration est faite par la Présidente sur les méthodes de travail de la Commission. | UN | وأدلت الرئيسة ببيان عن أساليب عمل اللجنة. |
Après ce rapide rappel des questions dont sont saisis les Groupes de travail, je voudrais dire quelques mots sur les méthodes de travail de la Commission. | UN | وبعد أن قدمت هذا الجرد الموجز للمسائل المعروضة على الأفرقة العاملة، أود أن أدلي ببضع كلمات عن أساليب عمل الهيئة. |
Aperçu des méthodes de travail actuelles du Comité des droits économiques, sociaux et culturels | UN | لمحة عن أساليب العمل الحالية للجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
Elle souhaiterait en savoir davantage sur les modalités concrètes de coopération avec le Comité. | UN | وأضافت أنها تود معرفة المزيد عن أساليب التعاون العملية مع اللجنة. |
Il y a une conférence sur les techniques agricoles Iroquois. | Open Subtitles | ثمة محاضرة عن أساليب الزراعة لدى الهنود الحمر. |
Information sur les méthodes d'évaluation des incidences, des mesures d'adaptation et des mesures d'atténuation | UN | معلومات عن أساليب تقييم الآثار والتكيف معها والتخفيف من حدتها |
Information sur les méthodes d'évaluation des incidences, des mesures d'adaptation et des mesures d'atténuation | UN | القضايا المنهجية. معلومات عن أساليب تقييم الآثار والتكيف معها والتخفيف من حدتها |
On trouvera dans ce document le texte du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels ainsi que des renseignements sur les méthodes de travail du Comité. | UN | تتضمن العهد الدولي الخاصين بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ومعلومات عن أساليب عمل اللجنة. |
Information sur les méthodes d'évaluation des incidences, des mesures d'adaptation et des mesures d'atténuation | UN | معلومات عن أساليب تقييم الآثار والتكيف معها والتخفيف من حدتها |
Ils ont également procédé à un échange de vues enrichissant sur les méthodes de travail du Conseil. | UN | وأجرى أعضاء المجلس أيضا تبادلا للآراء بصورة وافية عن أساليب عمل مجلس الأمن. |
Ils ont également procédé à un échange de vues enrichissant sur les méthodes de travail du Conseil. | UN | وأجرى أعضاء المجلس أيضا تبادلا للآراء بصورة وافية عن أساليب عمل مجلس الأمن. |
Les amis de la présidence m'aideront à orienter nos débats et probablement à rédiger un projet de document officieux sur les méthodes de travail. | UN | وسيساعدني أصدقاء الرئيس على توجيه المناقشات، ومن المحتمل أن يساعدوني أيضا على صياغة ورقة غفل عن أساليب العمل. |
Ce document de travail avait aussi été présenté et examiné auparavant au cours de la session du groupe de travail sur les méthodes de travail et les activités des sociétés transnationales; | UN | وكان قد سبق تقديم ومناقشة ورقة العمل أثناء دورة الفريق العامل عن أساليب عمل وأنشطة الشركات عبر الوطنية. |
Rapport du Groupe de travail de session sur les méthodes de travail et les activités des sociétés transnationales sur sa huitième session | UN | تقرير من الفريق العامل للدورة عن أساليب عمل وأنشطة الشركات عبر الوطنية عن دورته الثامنة |
Document de travail sur les méthodes de travail de la Sous-Commission touchant les rapports, établi par M. Decaux | UN | ورقة عمل أعدها السيد ديكو عن أساليب عمل اللجنة الفرعية فيما يتعلق بالتقارير |
Lorsque nous parlons des méthodes de travail, nous parlons du cycle. | UN | وحينما نتكلم عن أساليب العمل، فإننا نتكلم عن الدورة. |
Dans l'idéal, ma tâche aurait consisté à travailler avec les membres pour produire un projet de texte sur les modalités. | UN | فكان الأجدر بمهمتي أن أعمل مع الأعضاء على صياغة مسودة نص عن أساليب المفاوضات. |
L’université de Potchefstroom dispose en outre d’une base de données sur les techniques de conservation des sols. | UN | كما تحتفظ جامعة بوتشيفستروم بقاعدة بيانات عن أساليب حفظ التربة. |
Document de réflexion pour le débat public du Conseil de sécurité sur ses méthodes de travail | UN | مذكرة مفاهيمية من أجل المناقشة المفتوحة التي يجريها مجلس الأمن عن أساليب العمل |
L'Accord de l'ASEAN contient quant à lui des dispositions détaillées sur les modes de coopération technique et scientifique, mais ne les érige pas en obligations. | UN | أما اتفاق رابطة أمم جنوب شرق آسيا الذي أورد أحكاما مفصلة عن أساليب التعاون التقني والعلمي فلا يعتبر أيا من تلك الأحكام التزامات. |
Les programmes prévoyaient aussi la diffusion de renseignements sur les moyens de commettre des massacres. | UN | ويشيع البرنامج أيضا معلومات عن أساليب القتل الجماعي. |
Il a indiqué que le PNUD était constamment à la recherche de méthodes permettant de fournir une assistance au développement de la manière la plus efficace possible en Afghanistan. | UN | ولاحظ أن البرنامج الإنمائي يبحث باستمرار عن أساليب للعمل في أفغانستان تضمن له أقصى فعالية في تقديم المساعدة الإنمائية. |
Estimant que des situations nouvelles et plus complexes apparues récemment rendent encore plus nécessaire de procéder à une étude approfondie des problèmes sérieux soulevés par les méthodes de travail actuelles de la Commission, | UN | وإذ ترى أنه قد ظهرت في الآونة الأخيرة حالات جديدة وأكثر تعقيداً، مما يزيد من ضرورة إجراء استقصاء متعمق للمشاكل الخطيرة الناشئة عن أساليب العمل الحالية للجنة، |
Dans le cadre de la recherche de méthodes de traitement innovantes, nous, à la Trinité-et-Tobago, chercherons vigoureusement des moyens innovants permettant d'améliorer la prévention. | UN | وبينما نحن نبحث عن أساليب مبتكرة للعلاج، فإننا، في ترينيداد وتوباغو، سنبحث بنشاط عن طرق مبتكرة لتعزيز الوقاية. |
les méthodes de travail d'un Conseil de 25 ou 26 membres différeront sensiblement de celles d'un Conseil de 15 membres. | UN | فستختلف كثيرا أساليب عمل مجلس يتكون من 25 أو 26 عضوا عن أساليب عمل مجلس يتكون من 15 عضوا. |