ويكيبيديا

    "عن أفكار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des idées
        
    • d'idées
        
    • les idées
        
    • sur la réflexion
        
    Il a déjà dégagé des idées, des lignes directrices et des initiatives pour en soutenir la mise en application. UN وقد أسفر هذا الحوار بالفعل عن أفكار ومبادئ توجيهية ومبادرات لدعم تنفيذ هذه الشراكة.
    Elle est issue, il y a 53 ans, des idées et de la vision d'avant guerre d'une Europe unifiée. UN فهو قد انبثق قبل 53 سنة عن أفكار ومفاهيم أوروبا الموحدة في فترة ما قبل الحرب.
    des idées et des propositions remarquables ont été exprimées, et une Déclaration du Sommet a été adoptée. UN وأعرب فيها عن أفكار ومقترحات مرموقة: وتم فيها إقرار بإعلان من القمة.
    À maintes reprises, j'ai affirmé devant ceux qui participent à cette grande lutte d'idées qu'il ne fallait blesser personne, mais simplement rendre compte des faits, éviter les adjectifs, analyser froidement et faire valoir des arguments. UN وأكدت مرات كثيرة أمام من يشتركون في هذا النضال الكبير عن أفكار: ويجب عدم توجيه أي إهانة شخصية إلى أحد.
    Le moment est venu d'explorer toutes les voies à la recherche d'idées et de propositions. UN ولقد آن أوان البحث بكل السبل عن أفكار واقتراحات.
    Cette revue expose et promeut les idées, les programmes et la mission de l'ONU. UN وتعبِّر هذه المجلة عن أفكار الأمم المتحدة وبرامجها ومقاصدها وتعززها.
    11. Plusieurs délégations se sont félicitées de l'attention que le FNUAP accordait à l'approche sectorielle et attendaient avec intérêt d'en apprendre davantage sur la réflexion du Fonds à ce sujet. UN ١١ - ورحبت وفود عديدة بالعناية التي يوليها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان للنهج الشامل للقطاعات وقالت إنها تتطلع إلى معرفة المزيد عن أفكار الصندوق بشأن هذا الموضوع.
    La table ronde de cette semaine a montré que cette formule pouvait permettre de lancer des idées nouvelles, utiles et novatrices. UN وقد دلت المائدة المستديرة هذا الأسبوع على أن هذه الصيغة يمكن أن تتمخض عن أفكار جديدة ومفيدة وابتكارية.
    La Présidente pourrait s’enquérir de l’état d’avancement de ces plans d’action afin que le Comité puisse voir s’il ne peut pas trouver des idées qui lui permettraient d’augmenter ses ressources. UN ويمكن للرئيسة أن تستطلع حالة التقدم في خطط العمل هذه، حتى يمكن للجنة المعنية بحقوق اﻹنسان البحث عن أفكار جديدة تتيح لها زيادة مواردها.
    Nous sommes censés susciter le débat et chercher des idées et des approches nouvelles. UN ويتوقع منا تحفيز المناقشة والبحث عن أفكار ونُهج جديدة.
    Les agents qui l'ont torturé lui ont expliqué qu'ils devaient le punir pour avoir publiquement exprimé des idées religieuses fondamentalistes et extrémistes. UN وقال له أفراد مباحث أمن الدولة الذين قاموا بتعذيبه أنهم يعاقبونه على إعرابه علانية عن أفكار دينية متشددة ومتطرفة.
    Au cours de leurs interrogatoires, il a été reproché à ces personnes d'avoir exprimé des idées subversives et contraires aux intérêts du Gouvernement. UN وقد أُخذ على هؤلاء الأشخاص، أثناء عملية استجوابهم، التعبير عن أفكار تخريبية ومخالفة لمصالح الحكومة.
    Pour cette raison, et comme d'autres personnes, j'ai étudié des idées innovantes pour détruire l'ennemi. Open Subtitles و لهذا السبب فأنا مثل كثيرين غيري كنت أبحث عن أفكار جديده لتدمير العدو
    La recherche d'idées nouvelles et novatrices ne doit cependant en aucun cas supplanter les engagements déjà pris pour financer le développement. UN بيد أن البحث عن أفكار جديدة وابتكارية لا ينبغي أن يحل بأي حال من اﻷحوال محـــل الالتزامات القائمة بتمويل التنمية.
    La législation coréenne prévoit que l'expression d'idées qui menacent l'ordre constitutionnel peut faire l'objet de restrictions. UN وينص التشريع الكوري على أن التعبير عن أفكار تهدد النظام الدستوري يمكن إخضاعه لقيود.
    On parle d'idées d'articles, des gribouillis. Open Subtitles بالحديث عن أفكار للمقالة .منهمكين بالمناقشة فحسب
    C'est un putain de Yankee qui balance de drôles d'idées pour une entreprise qui a bien fonctionné pendant 3 générations. Open Subtitles انه شاب متحاذق يبحث عن أفكار للمخدرات لشركة تعمل بشكل جيد لثلاثة أجيال
    Il est noté également avec satisfaction que les amendements proposés à la loi en question prévoient notamment la répression de la diffusion d'idées racistes à travers les médias électroniques. UN ويلاحظ أيضاً بارتياح أن التعديلات المقترح إدخالها على هذا القانون تشمل تجريم التعبير عن أفكار عنصرية بواسطة وسائل اﻹعلام الالكترونية.
    Une chose du moins est acquise : nous sommes nombreux à nous être fait entendre et beaucoup d'idées générales et de détails concrets ont ainsi été formulés. UN وعلــى اﻷقــل هنــاك نتيجة مؤقتة، ألا وهي أن كثيرا منــا أعربوا عن رأيهم بصراحة، مما أسفر عن أفكار عامة كثيــرة وتفاصيــل محددة.
    Le MRAP n'a autorisé personne à parler autrement que comme délégué du MRAP, et pour défendre les idées du MRAP. UN ولم تأذن الحركة لأي شخص أن يتكلم إلا بوصفه مندوبا لها وللدفاع عن أفكار الحركة.
    La réforme ne saurait être efficace si elle ne reflète que les idées de petits groupes de spécialistes ou de politiciens. UN ولا يمكن أن يكون الإصلاح فعالا إذا لم يعبر إلا عن أفكار مجموعة صغيرة من الخبراء الأخصائيين أو السياسيين.
    11. Plusieurs délégations se sont félicitées de l'attention que le FNUAP accordait à l'approche sectorielle et attendaient avec intérêt d'en apprendre davantage sur la réflexion du Fonds à ce sujet. UN ١١ - ورحبت وفود عديدة بالعناية التي يوليها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان للنهج الشامل للقطاعات وقالت إنها تتطلع إلى معرفة المزيد عن أفكار الصندوق بشأن هذا الموضوع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد