ويكيبيديا

    "عن الاتفاق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur l'accord
        
    • de l'accord
        
    • à s'entendre
        
    • se mettre d'accord
        
    • à un accord
        
    • sur un accord
        
    • à l'accord
        
    • à s'accorder
        
    • de s'entendre
        
    • de son accord d'
        
    On trouvera dans le septième rapport périodique un complément d'information sur l'accord conclu avec l'OIM. UN وللحصول على مزيد من المعلومات عن الاتفاق مع المنظمة الدولية للهجرة، يرجى الرجوع إلى التقرير الدوري السابع للدانمرك.
    iii) Plaquettes, fiches analytiques, panneaux muraux et pochettes d'information : deux brochures sur le cadre méthodologique et le système d'information du Système de transport intégré dans les pays arabes du Machreq; brochures sur l'accord relatif aux routes internationales dans les pays arabes du Machreq; UN `3 ' كتيبات وصحائف وقائع، ورسومات حائطية، ومجموعات إعلامية: كراستان عن إطار المنهجيات ونظام المعلومات لنظام النقل المتكامل في المشرق العربي؛ كراسة عن الاتفاق على الطرق الدولية في المشرق العربي؛
    Conformément à un accord passé avec les États-Unis, ce plan prévoyait aussi que quelque 52 millions de dollars prélevés sur les ressources allouées en vertu de l'accord serviraient en priorité à financer des projets d'équipement. UN وباﻹضافة الى ذلك، وبموجب اتفاق تم إبرامه بين بالاو والولايات المتحدة، رتبت الخطة أولويات استخدام قرابة ٥٢ مليون دولار من التمويل الناجم عن الاتفاق من أجل مشاريع الاستثمار في الهياكل اﻷساسية.
    Nous sommes satisfaits de l'accord conclu en la matière. UN ونحن راضون عن الاتفاق الذي تم التوصل إليه بشأن هذه المسألة.
    Les participants au Sommet mondial de 2005 n'ont pas réussi à s'entendre sur une seule disposition en matière de désarmement et de non-prolifération. UN فاجتماع قمة عام 2005 عجز عن الاتفاق على أي أحكام بشأن نزع السلاح ومنع الانتشار.
    Depuis plus de sept ans la Conférence se trouve dans une impasse en raison de son incapacité à se mettre d'accord sur un programme de travail. UN فقد شلت حركة المؤتمر ما يزيد عن سبع سنوات من جراء عجزه عن الاتفاق على برنامج للعمل.
    Ces pourparlers ont été rompus du fait que l'Inde est revenue sur l'accord auquel les deux ministres des affaires étrangères étaient parvenus le 23 juin 1997. UN لكن هذه المحادثات توقفت بسبب تراجع الهند عن الاتفاق الذي توصل إليه وزيرا الخارجية في ٢٣ حزيران/يونيه ١٩٩٧.
    Le président du Groupe de travail préparerait un rapport, qui serait présenté en 2010, sur l'accord et la pratique subséquents tels qu'ils ressortent de la jurisprudence de la Cour internationale de Justice et d'autres cours et tribunaux internationaux. UN ويعد رئيس الفريق الدراسي تقريرا يقدم في عام 2010 عن الاتفاق اللاحق والممارسة اللاحقة كما تناولهما فقه محكمة العدل الدولية والمحاكم والهيئات القضائية الدولية الأخرى.
    Dans le cas des traités dans le temps, la délégation néo-zélandaise attend avec intérêt le rapport sur l'accord et la pratique subséquents et appuie la proposition consistant à déduire les directives d'un répertoire de la pratique représentatif. UN وفيما يتعلق بموضوع المعاهدات عبر الزمن، أعرب عن تطلع وفده إلى صدور التقرير عن الاتفاق والممارسة اللاحقين، وتأييده للمقترح المتمثل في استنباط مبادئ توجيهية من سجل للممارسة يتسم بالطابع التمثيلي.
    Les consultations que les groupes régionaux ont dû mener entre eux ont débouché sur l'accord selon lequel le Groupe des États d'Afrique proposera le candidat pour le poste vacant de Président. UN ولقد أسفرت المشاورات اللازمة بين المجموعات الإقليمية عن الاتفاق على أن تسمي مجموعة الدول الأفريقية مرشحا لمنصب الرئيس الشاغر.
    Ma délégation voudrait témoigner de sa profonde satisfaction vis-à-vis de l'accord obtenu et elle réaffirme sa ferme volonté d'œuvrer à l'application du Plan d'action. UN يود وفدي أن يُعرب عن عميق رضانا عن الاتفاق الذي تم التوصل إليه وأن يؤكد من جديد على التزامنا الراسخ بالعمل على تنفيذ خطة العمل.
    Les aides pour l'interprétation orale et en langage des signes ont été séparées de l'accord. UN وقد فصلت عن الاتفاق القائم الإعانات الخاصة بالتفسير الشفوي والإيماء.
    Le programme d'assistance technique de la CNUCED a également pour objectif de préparer les pays bénéficiaires à assumer leurs obligations découlant de l'accord. UN وكان من بين أهداف برنامج المساعدة التقنية الأخرى للأونكتاد تجهيز البلدان المستفيدة لعقد الالتزامات الناشئة عن الاتفاق.
    Ce bâtiment devrait aussi servir à accueillir les futurs projets qui découleront de l'accord relatif aux registres cadastraux. UN ومن المتوخى أيضا أن يستوعب المبنى المشاريع المستقبلية التي ستنبثق عن الاتفاق المتعلق بالسجلات العقارية.
    L'année dernière, ma délégation a également clairement affirmé que les questions de la sécurité de l'espace et de la prévention du déploiement d'armes dans ce milieu étaient trop importantes pour être l'otage de l'incapacité de la Conférence à s'entendre sur son programme de travail. UN كما أوضح وفدي في العام الماضي أن مسألتي الأمن الفضائي ومنع تسليح الفضاء الخارجي هما مسألتان بالغتا الأهمية ولا يجوز شَلُّهما بعجز المؤتمر عن الاتفاق على برنامج عمل.
    Toutefois, l'ONU n'a pas pu exercer pleinement son autorité morale ni condamner explicitement le terrorisme parce que les États Membres ne parviennent pas à s'entendre sur une convention contre le terrorisme contenant une définition du terrorisme. UN ولكن عجز الدول الأعضاء عن الاتفاق بشأن اتفاقية شاملة تتضمن تعريفا للإرهاب قد أدى إلى إعاقة السلطة المعنوية التي تتمتع بها الأمم المتحدة وقوتها في مجال إدانة الإرهاب.
    Il est assez décevant que la Conférence du désarmement n'ait pas pu se mettre d'accord sur un programme de travail en l'espace des cinq dernières années. UN ومما يحبط الآمال تماما أن يعجز مؤتمر نزع السلاح عن الاتفاق على برنامج عمل له طيلة السنوات الخمس الماضية.
    Cela fait 10 ans cette année que la Conférence du désarmement basée à Genève est dans l'impasse totale, incapable de se mettre d'accord sur un programme de travail. UN وهذا العام، سيكمل مؤتمر جنيف لنزع السلاح عشر سنوات من عمر ورطته العملية المتمثلة في العجز عن الاتفاق على برنامج عمل.
    Les négociateurs à Sarajevo pourraient ne pas aboutir à un accord sur le sort à réserver aux prisonniers originaires de Srebrenica. UN وقد يعجز المفاوضون في سراييفو عن الاتفاق على ما يمكن عمله حيال اﻷسرى المنتمين إلى سريبرينيتسا.
    La réunion a débouché sur un accord concernant la mise en place d'une commission conjointe sur la sécurité et la réinstallation des réfugiés. UN وأسفر الاجتماع عن الاتفاق على إنشاء لجنة مشتركة تعنى بأمن اللاجئين وإعادة توطينهم.
    Étant donné que tant de sacrifices ont été faits pour parvenir à sa conclusion, l'Éthiopie ne permettra à personne de faire marche arrière par rapport à l'accord sous quelque prétexte que ce soit. UN وحيث أنه تمت التضحية بالكثير في سبيل تحقيقه، فلن تسمح إثيوبيا بالتراجع عن الاتفاق تحت أي ادعاء مهما كان.
    Le Groupe est cependant profondément préoccupé par l'absence de progrès accomplis dans le cadre de cet organe multilatéral, et en particulier par son incapacité à s'accorder sur un programme de travail. UN بيد أن المجموعة يساورها عميق القلق إزاء عدم إحراز تقدم في هذه الهيئة المتعددة الأطراف، وخاصة عجزها عن الاتفاق على برنامج عملها.
    Nous prenons note avec inquiétude du rapport du Secrétaire général sur le nombre accru d'actes de violence et d'attaques dont sont victimes les soldats des Nations Unies ainsi que sur l'incapacité des chefs des factions somaliennes de s'entendre sur une formule pour créer une autorité centrale intérimaire. UN ونلاحظ مع القلق تقرير اﻷمين العام عن تزايد حوادث العنف والهجمات ضد جنود اﻷمم المتحدة، فضلا عن عجز زعماء الفصائل الصومالية عن الاتفاق على صيغة ﻹقامة سلطة مركزية مؤقتة.
    À l'appui de sa réclamation, la société a fourni une copie de son accord d'agence, ses conditions de vente, les rapports pertinents concernant les créances auxquels étaient jointes les factures, et les documents d'expédition. UN ودعماً لذلك، قدمت الشركة نسخة عن الاتفاق الذي أبرمته مع وكيلها، وشروطه العامة وشروط البيع، وتقارير عن الحسابات ذات الصلة المستحقة، مصحوبة بالفواتير ووثائق الشحن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد