Il prend acte du rapport du Secrétaire général sur les moyens civils à mobiliser dans les situations postérieures à un conflit (A/66/311-S/2011/527). | UN | وتحيط اللجنة الخاصة علما في هذا الصدد بتقرير الأمين العام عن القدرات الوطنية في أعقاب النزاعات. |
Un élément capital de ce programme consistera à mettre en œuvre le présent rapport sur les moyens civils. | UN | وسوف تتمثل إحدى السمات الرئيسية في تنفيذ هذا التقرير عن القدرات المدنية. |
Contribution a été fournie au rapport du Secrétaire général sur les moyens civils à mobiliser dans les situations postconflictuelles. | UN | إسهام قُدم لغرض إعداد تقرير الأمين العام عن القدرات المدنية في أعقاب النزاعات |
Il note que le rapport sur les capacités civiles établi à la demande du Secrétaire général est terminé et prévoit de s'en saisir l'an prochain. | UN | وتحيط اللجنة الخاصة علما بالانتهاء من التقرير الذي طلب إعداده الأمين العام عن القدرات المدنية، وهي تتطلع إلى تناول التقرير في السنة المقبلة. |
Le rapport indépendant du Groupe consultatif de haut niveau sur les capacités civiles au lendemain des confits qui vient d'être publié constate malheureusement que : | UN | والتقرير المستقل الصادر مؤخرا عن فريق كبار الاستشاريين عن القدرات المدنية في أعقاب النزاعات يشير، للأسف، إلى أنه |
Dans une résolution adoptée sur la capacité nucléaire israélienne à sa session de 2009, la Conférence générale a demandé à Israël d'accéder au Traité et de placer ses installations sous les garanties de l'AIEA. | UN | ودعا المؤتمر العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية، في قرار عن القدرات النووية الإسرائيلية تم اعتماده في دورته في عام 2009، إسرائيل إلى الانضمام إلى المعاهدة وإخضاع منشآتها لضمانات الوكالة الدولية. |
Rapport du Secrétaire général sur les moyens civils à mobiliser dans les situations postconflictuelles | UN | تقرير الأمين العام عن القدرات المدنية في أعقاب النزاعات |
À cet égard, il prend acte du rapport du Secrétaire général sur les moyens civils à mobiliser dans les situations postérieures à un conflit. | UN | وتحيط اللجنة الخاصة علما في هذا الصدد بتقرير الأمين العام عن القدرات الوطنية في أعقاب النزاعات. |
Le Système d'orientation pour l'information du PNUD sur les moyens disponibles dans le Sud a également été examiné de manière approfondie. | UN | وقد استعرضت المعلومات المقدمة من نظام اﻹحالة إلى مصادر المعلومات التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي عن القدرات المتاحة في الجنوب استعراضا مستفيضا. |
Le Bureau de l'évaluation a recueilli des informations sur les moyens dont les bureaux de pays disposent en matière d'évaluation. | UN | 54 - جمع مكتب التقييم معلومات عن القدرات القائمة من المكاتب القطرية. |
Il faudrait veiller à échanger des informations sur les moyens existants, à harmoniser les approches et les procédures, et à mettre en œuvre des initiatives communes pour obtenir des résultats tangibles. | UN | كما ينبغي أن ينصب التركيز على التشارك في البيانات عن القدرات الموجودة حاليا، وضمان امكانية توافق النهوج والاجراءات المتبعة والقيام بمبادرات مشتركة بغية تحقيق نتائج ملموسة. |
Dans le cadre de ses délibérations sur le dernier rapport en date sur les moyens civils, le Comité a été informé, à sa demande, qu'on dénombrait à l'heure actuelle 405 fonctionnaires détachés auprès de neuf missions, dont 346 dans le secteur pénitentiaire et 59 dans celui de la justice. | UN | وفي إطار مداولاتها المتصلة بالتقرير الحالي عن القدرات المدنية، أُبلغت اللجنة، بناء على طلبها، أن هناك في الوقت الراهن 405 من هؤلاء الأفراد موفدين إلى تسع بعثات، يعمل 346 منهم في المؤسسات الإصلاحية ويعمل الباقون البالغ عددهم 59 شخصا في مجال العدالة. |
Pour mettre pleinement en œuvre le rapport du Secrétaire général sur les moyens civils, il faut non seulement l'action de l'ONU, mais aussi la pleine participation des États Membres. | UN | وبغية تنفيذ تقرير الأمين العام عن القدرات المدنية تنفيذا تاما، ليست جهود الأمم المتحدة وحدها مطلوبة، وإنما مطلوب أيضا المشاركة التامة من الدول الأعضاء. |
29. Remboursement fondé sur le potentiel et non sur les capacités | UN | 29 - السداد القائم على الإمكانيات عوضاً عن القدرات |
Les analystes des capacités terroristes élaborent des hypothèses et font des recherches sur les capacités terroristes potentielles. | UN | ويرصد المسؤولون عن تحليل قدرات الإرهابيين القدرات الإرهابية ويضعون الفرضيات ويقومون بالأبحاث عن القدرات المحتملة. |
Sur ces 67 États Membres, 50 ont donné des précisions sur les capacités qu'ils étaient prêts à fournir. | UN | ومن بين هذه الدول اﻷعضاء اﻟ ٦٧، قدمت ٥٠ دولة معلومات عن القدرات المحددة التي هي مستعدة لتقديمها. |
Il s'agit en premier lieu d'informations sur les capacités précises des ressources prévues dans les arrangements. | UN | وتشمل هذه المعلومات، في المقام اﻷول، معلومات عن القدرات المحددة للموارد المشمولة بالترتيبات الاحتياطية. |
Série de publications sur les capacités de coopération dans le domaine de l'eau | UN | مجموعة دراسات عن القدرات بشأن التعاون في مجال المياه |
Il s'agit actuellement d'une banque de données réunissant quelque 4 300 institutions où se retrouvent essentiellement des informations sur les capacités existant dans divers pays en développement. | UN | ويحتوي هذا النظام حاليا على قاعدة بيانات عن نحو ٠٠٣ ٤ مؤسسة، ويجمع المعلومات أساسا عن القدرات الراهنة في بلدان نامية مختلفة. |
Dans une résolution adoptée sur la capacité nucléaire israélienne à sa session de 2009, la Conférence générale a demandé à Israël d'accéder au Traité et de placer ses installations sous les garanties de l'AIEA. | UN | ودعا المؤتمر العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية، في قرار عن القدرات النووية الإسرائيلية تم اعتماده في دورته في عام 2009، إسرائيل إلى الانضمام إلى المعاهدة وإخضاع منشآتها لضمانات الوكالة الدولية. |
En outre, les activités d’évaluation et de diffusion de l’information concernant les capacités dans le domaine de la science et de la technique doivent permettre dans un second temps de mettre en place une coopération interrégionale efficace. | UN | ٢٩٤ - وفضلا عن ذلك، فإن اﻷنشطة المضطلع بها لتقييم ونشر المعلومات عن القدرات في مجال العلم والتكنولوجيا تمثل خطوة أولى على طريق إقامة تعاون فعال على الصعيد اﻷقاليمي. |
Donnons libre cours aux capacités créatives qui sont en nous. | UN | دعونا نكشف عن القدرات الإبداعية الكامنة في أغوارنا. |