ويكيبيديا

    "عن النساء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur les femmes
        
    • aux femmes
        
    • de femmes
        
    • concernant les femmes
        
    • que les femmes
        
    • pour les femmes
        
    • et les femmes
        
    • sur des femmes
        
    • au sujet des femmes
        
    • concernant la situation des femmes
        
    • en femmes
        
    • que des femmes
        
    • celles
        
    • et femmes
        
    Tout ce que je sais sur les femmes peut se résumer par cette rime habile: Open Subtitles كل ما اعرفه عن النساء يمكن تلخيصه في قافية القفز على الحبل:
    Le seul truc que j'ai appris sur les femmes par mon père c'est que même quand t'as raison, t'as tort. Open Subtitles الشيء الوحيد الذي تعلمته من أبي عن النساء هو حتى لو كنت على حق فأنت مخطئ
    Rapport du Secrétaire général sur les femmes et les enfants sous le régime d'apartheid UN تقرير من اﻷمين العام عن النساء واﻷطفال في ظروف الفصل العنصري
    Vrai, c'est mieux de cacher nos problèmes de fric aux femmes. Open Subtitles صحيح , من الأفضل إخفاء المشاكل المالية عن النساء
    D'après le tableau 2, cette augmentation est principalement due à l'inscription de femmes de 25 ans et plus. UN ويبين الجدول 2 أن قدرا كبيرا من هذه الزيادة ناتج عن النساء البالغات من العمر 25 عاما فأكثر.
    Rapport du Secrétaire général sur les femmes et les enfants sous le régime d'apartheid UN تقرير اﻷمين العام عن النساء واﻷطفال في ظروف الفصل العنصري
    Les enquêtes sur la violence envers les femmes ne visent que rarement à recueillir des données sur les femmes âgées de plus de 49 ans. UN وقلّما تجمع الدراسات الاستقصائية المتعلقة بالعنف ضد المرأة بيانات عن النساء بعد بلوغهن 49 عاما من العمر.
    Une réunion-débat axée sur les femmes d'ascendance africaine a en outre été organisée à New York. UN كما نظمت حلقة نقاش في نيويورك عن النساء المنحدرات من أصل أفريقي.
    Statistiques sur les femmes et les filles victimes de la traite ou se livrant à la prostitution UN إحصاءات عن النساء والفتيات اللواتي هن من ضحايا الاتجار بالبشر أو اللواتي تمارسن البغاء
    Le Comité regrette également l'absence de données statistiques sur les femmes qui en sont victimes à l'intérieur et à l'extérieur du pays. UN وتأسف اللجنة أيضا لعدم وجود بيانات إحصائية عن النساء اللواتي يتم الاتجار بهن داخل البلد وخارجه.
    Le Comité est en outre préoccupé par l'absence d'informations sur les femmes apatrides dans l'État partie. UN واللجنة قلقة كذلك إزاء قلة المعلومات عن النساء عديمات الجنسية في مالطة.
    Cela est dû certainement aux stéréotypes que les hommes ont généralement sur les femmes et à l'idée qu'ils ont de leur infériorité. UN ويعزى ذلك بالتأكيد إلى القوالب النمطية التي يحملها الرجال عن النساء وما يحملونه من أفكار تتعلق بدونية المرأة.
    :: Enquête sur les femmes installées à leur propre compte à Imphal UN :: دراسة استقصائية عن النساء اللواتي تعملن لحسابهن الخاص في إمبال.
    La Fédération coopère avec le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et contribue actuellement à la publication d'un rapport sur les femmes détenues en captivité dans le camp d'Ashraf en dehors de l'Iraq. UN ويعمل الاتحاد مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ويسهم في إصدار تقرير عن النساء المحتجزات في مخيم أشرف خارج العراق.
    :: Appui à la diffusion de données agrégées et ventilées sur les femmes et les enfants, y compris les enfants handicapés UN :: دعم تعميم البيانات المجمّعة والمصنفة عن النساء والأطفال، بمن فيهم ذوو الإعاقة.
    Aucun atelier distinct n'a été organisé sur les femmes et le désarmement, la démobilisation et la réintégration. UN لم تنظم حلقة عمل منفصلة عن النساء ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Ce droit n'est pas ouvert aux femmes violées lors d'un conflit armé et contraintes de porter l'enfant de celui qui les a violées. UN وهذا الحق محجوب عن النساء ضحايا الحرب اللائي أُرغمن على الحمل من قبل مغتصبيهم.
    Résultats de la recherche et de la localisation de femmes et de filles UN صفر النتائج من حيث البحث عن النساء والطفلات وتحديد أماكنهن
    C'est là une information que le Gouvernement cambodgien fournira dans son prochain rapport, de même que les données concernant les femmes qui travaillent dans le secteur parallèle. UN وقالت إن الحكومة ستوفر تلك المعلومات مع بيانات عن النساء العاملات في القطاع غير النظامي، في تقريرها القادم.
    Une attention particulière pourrait être accordée à la situation des femmes et des filles spécialement vulnérables, notamment les femmes âgées et les adolescentes, ainsi que les femmes et les filles appartenant à des groupes marginaux. UN وربما تجدر التوصية بإيلاء اهتمام خاص بحالة النساء والفتيات الضعيفات بوجه خاص بما في ذلك المسنات من النساء المراهقات فضلا عن النساء والفتيات اللائي تنتمين إلى المجموعات المهمشة.
    Dans les pays industrialisés, et aussi dans les anciennes colonies qui sont des pays moins avancés, les possibilités d'emploi demeurent particulièrement minces pour les femmes des minorités et des communautés immigrées ou autochtones. UN وتظل فرص التشغيل محدودة بوجه خاص في حالة النساء المنتميات إلى أقليات، والمهاجرات والنساء من السكان الأصليين في البلدان الصناعية، فضلا عن النساء في المستعمرات السابقة الأقل نموا.
    Cet article stipule que les établissements de travail correctif doivent comporter des quartiers séparés pour les hommes et les femmes, les mineurs et les adultes. UN وتذكر المادة على وجه التحديد أنه يجب فصل الرجال عن النساء والقصر عن البالغين في مؤسسات العمل اﻹصلاحي.
    Cet accord stipule que l'agence enquête sur les crimes commis pour cause de préférence sexuelle et sur des femmes du fait de leur condition féminine. UN وينص هذا الاتفاق على أن تبحث الوكالة الجرائم من حيث الميول الجنسية وتتحرى عن النساء بحكم جنسهن.
    Enfin, elle souhaiterait avoir des informations plus détaillées au sujet des femmes qui travaillent dans le secteur non structuré et dans le secteur des services. UN كما طلبت تقديم مزيد من المعلومات عن النساء العاملات في القطاع غير النظامي وقطاع الخدمات.
    Des informations concernant la situation des femmes en Transnistrie seront communiquées ultérieurement. UN كذلك ستتبعه بيانات عن النساء في ترانس دنايستر.
    Tu n'y connais vraiment rien en femmes, hein ? Open Subtitles انت حقا لا تعرف شيء عن النساء, أليس كذلك؟
    Ce processus doit être participatif et associer les responsables religieux et de la communauté locale, ainsi que des femmes issues de la société civile. UN وينبغي أن تكون هذه العملية تشاركية، وأن تضمّ زعماء المجتمعات المحلية والزعماء الدينيين، فضلا عن النساء من المجتمع المدني.
    Les textes prévoient que les hommes sont séparés des femmes, les personnes placées en garde à vue sont séparées de celles en détention, et les auteurs de délits civils sont séparés de ceux ayant commis des délits pénaux. UN ويفصل الرجال عن النساء في الحبس والسجن وكذلك مرتكبو الجرائم في القضايا المدنية والجنائية.
    Hommes et femmes, et jeunes et adultes, sont détenus séparément. UN ويُفصل الرجال عن النساء والأحداث عن الراشدين في السجون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد