La législation nationale établit la responsabilité administrative et la responsabilité pénale en cas de violation de l'interdiction de la discrimination. | UN | وينص التشريع الوطني على المسؤولية الإدارية والجنائية عن انتهاك حظر التمييز. |
Une autre délégation a fait observer que la résolution ne rendait pas pleinement compte du problème des violations des droits des enfants et devrait être révisée. | UN | وعقب وفد آخر على ذلك قائلا إن القرار لم يعبر بالكامل عن انتهاك حقوق الطفل، وإنه ينبغي تنقيحه للوفاء بهذا الغرض. |
Toutes les allégations ou toutes les communications faisant état de violations ne se révèlent pas fondées, pas plus que toutes les dénégations se révèlent justifiées. | UN | ولا تثبت دائماً صحة كل ادعاء أو بلاغ عن انتهاك حقوق اﻹنسان تماماً مثلما لا يمكن تبرير كل إنكار دائما. |
Il a affirmé avoir droit à réparation pour violation de ses droits de l'homme, indépendamment de l'issue de sa demande de réexamen. | UN | وأدعى أنه ينبغي أن يحصل على تعويض عن انتهاك حقوق الإنسان في حد ذاته، بغض النظر عن نتيجة طلبه المتعلق بمراجعة القرار. |
En conséquence, peu de pays collectent des données sur les violations des droits des personnes âgées. | UN | لذا، فإن قليلا من البلدان تجمع بيانات عن انتهاك حقوق المسنين. |
Israël est une puissance occupante terrible qui n'a cessé de violer tous les aspects du droit international et du droit international humanitaire, en particulier. | UN | فإسرائيل هي قوة احتلال مروعة لم تكف أبدا عن انتهاك كل جوانب القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي على وجه الخصوص. |
Ils soulignent la nécessité de mettre fin aux violations des droits de l'homme, quelles que soient les parties qui les commettent. | UN | ويؤكد أعضاء المجلس ضرورة كف الأحزاب، مهما كانت هويتها، عن انتهاك حقوق الإنسان. |
La responsabilité internationale des individus en cas de violation des principes du droit international est devenue une réalité concrète. | UN | ومسؤولية اﻷفراد الدولية عن انتهاك قواعد القانون الدولي أصبحت حقيقة واقعة. |
Les deux éléments du droit à la vie devaient être également respectés, à savoir le droit de ne pas faire l'objet de privation arbitraire de la vie, et l'obligation de répondre de ses actes en cas de violation du droit à la vie. | UN | ويجب احترام الحق في الحياة بمكونيه: الحق في عدم التعرض للحرمان التعسفي من الحياة، والمساءلة عن انتهاك الحق في الحياة. |
:: De sensibiliser à la responsabilité pénale en cas de violation du droit international humanitaire; | UN | :: زيادة الوعي بالمسؤولية الجنائية عن انتهاك القانون الإنساني الدولي؛ |
Une autre délégation a fait observer que la résolution ne rendait pas pleinement compte du problème des violations des droits des enfants et devrait être révisée. | UN | وعقب وفد آخر على ذلك قائلا إن القرار لم يعبر بالكامل عن انتهاك حقوق الطفل، وإنه ينبغي تنقيحه للوفاء بهذا الغرض. |
La Commission a également prié instamment tous les États de cesser toute pratique causant, ou susceptible de causer, des violations du droit à un logement convenable. | UN | وحثت اللجنة الدول أيضاً على الإقلاع عن ممارساتها التي تسفر، أو يمكن أن تسفر، عن انتهاك لحقوق الإنسان في السكن اللائق. |
Nous appuyons, par conséquent, la création du Tribunal international pour juger les responsables présumés de violations du droit international humanitaire. | UN | وبالتالي، فإننا نؤيد إنشاء محكمة دولية لمحاكمة المتهمين بالمسؤولية عن انتهاك القانون اﻹنساني الدولي. |
Cette obligation d'enquêter et de traduire en justice les auteurs de violations du droit à la vie s'étend aux membres des groupes paramilitaires. | UN | ويجب أن يشمل الالتزام بإجراء تحقيقات وبإحالة المسؤولين عن انتهاك الحق في الحياة أفراد الجماعات شبه العكسرية. |
Il a affirmé avoir droit à réparation pour violation de ses droits de l'homme, indépendamment de l'issue de sa demande de réexamen. | UN | وأدعى أنه ينبغي أن يحصل على تعويض عن انتهاك حقوق الإنسان في حد ذاته، بغض النظر عن نتيجة طلبه المتعلق بمراجعة القرار. |
3 mois du traitement de base net actuel pour violation des droits | UN | دفع مقابل ثلاثة أشهر من المرتب الأساسي الصافي السائد حاليا كتعويض عن انتهاك الحقوق؛ |
:: Déclaration orale sur les violations des droits de l'homme et des libertés fondamentales, où que ce soit dans le monde | UN | :: بيان شفوي عن انتهاك حقوق الإنسان والحريات الأساسية في أي جزء من العالم |
En résumé, il doit cesser de violer le droit international et chaque partie doit respecter et appliquer pleinement la feuille de route. | UN | وباختصار يتعين عليها أن تكف عن انتهاك القانون الدولي، وينبغي للطرفين احترام وتنفيذ خارطة الطريق بصورة تامة. |
En vertu du droit international, il incombe à la Fédération de Russie de mettre un terme aux violations des libertés et des droits fondamentaux des populations résidant dans les régions occupées. | UN | وذكرت أن الاتحاد الروسي مسؤول بموجب القانون الدولي عن الكف عن انتهاك الحقوق والحريات الأساسية للسكان المقيمين في المناطق المحتلة. |
L'association des femmes juristes d'Éthiopie a mené des études sur la violation des droits de la femme dans diverses régions du pays. | UN | واضطلعت جمعية المحاميات الإثيوبيات بدراسات عن انتهاك حقوق المرأة في مختلف مناطق البلد. |
Même si les États ont une responsabilité internationale pour la violation de cette obligation, il n'est pas question d'une responsabilité ayant un caractère criminel. | UN | وفي حين تتحمل الدول المسؤولية الدولية عن انتهاك هذا الالتزام، لا يوجد مجال ﻷي شك في أن هذه المسؤولية هي بطبعها مسؤولية جنائية. |
Or le droit d’exiger réparation en qualité d’État lésé par une violation des droits de l’homme est mal défini dans le projet d’articles. | UN | غير أن مشاريع المواد لم تحدد بدقة حق الدولة المضرورة في المطالبة بجبر الضرر الناشئ عن انتهاك لحقوق اﻹنسان. |
En conséquence, les États ne sont pas tenus responsables à proprement parler des atteintes aux droits de l'homme commises par des acteurs privés. | UN | لذلك، فإن الدول ليست بذاتها مسؤولة عن انتهاك الجهات الفاعلة الخاصة لحقوق الإنسان. |
Leur intervention s'est accompagnée d'une violation de l'espace aérien pakistanais. | UN | وقد اسفر هذا اﻹجراء الذي اتخذته الولايات المتحدة عن انتهاك للمجال الجوي لباكستان. |
Le Code pénal, le Code des infractions administratives et le Code de discipline militaire lituaniens prévoient des sanctions pénales, administratives ou disciplinaires pour les violations des règles du droit international humanitaire. | UN | ويفرض قانون الجرائم الجنائي وقانون الجرائم الإداري والنظام الأساسي للانضباط العسكري في ليتوانيا على التوالي المسؤولية الجنائية والإدارية والتأديبية عن انتهاك قواعد القانون الإنساني الدولي. |
Sur les 19 d'entre elles qui concernaient des exécutions extrajudiciaires ou des assassinats en violation des garanties juridiques, 16 ont eu lieu en 1996 et 3 au cours de la période à l'examen. | UN | ومن أصل ١٩ انتهاكا يتصل بحالات اﻹعدام خارج اﻹطار القضائي أو الوفيات الناشئة عن انتهاك الضمانات القانونية، حدث ١٦ انتهاكا في عام ١٩٩٦ و ٣ انتهاكات في الفترة المشمولة بالتقرير. |
L'équipe d'experts a le droit d'accéder à toutes zones et installations où des éléments de preuve d'une violation du présent Protocole pourraient être recueillis. | UN | ويحق لفريق الخبراء الوصول الى جميع المناطق والمنشآت التي يمكن منها جمع أدلة عن انتهاك هذا البروتوكول. |