"عن انتهاك" - Traduction Arabe en Français

    • en cas de violation
        
    • des violations
        
    • de violations
        
    • pour violation
        
    • sur les violations
        
    • de violer
        
    • aux violations
        
    • sur la violation
        
    • pour la violation
        
    • par une violation
        
    • des atteintes
        
    • une violation de
        
    • pour les violations
        
    • en violation
        
    • violation du
        
    La législation nationale établit la responsabilité administrative et la responsabilité pénale en cas de violation de l'interdiction de la discrimination. UN وينص التشريع الوطني على المسؤولية الإدارية والجنائية عن انتهاك حظر التمييز.
    Une autre délégation a fait observer que la résolution ne rendait pas pleinement compte du problème des violations des droits des enfants et devrait être révisée. UN وعقب وفد آخر على ذلك قائلا إن القرار لم يعبر بالكامل عن انتهاك حقوق الطفل، وإنه ينبغي تنقيحه للوفاء بهذا الغرض.
    Toutes les allégations ou toutes les communications faisant état de violations ne se révèlent pas fondées, pas plus que toutes les dénégations se révèlent justifiées. UN ولا تثبت دائماً صحة كل ادعاء أو بلاغ عن انتهاك حقوق اﻹنسان تماماً مثلما لا يمكن تبرير كل إنكار دائما.
    Il a affirmé avoir droit à réparation pour violation de ses droits de l'homme, indépendamment de l'issue de sa demande de réexamen. UN وأدعى أنه ينبغي أن يحصل على تعويض عن انتهاك حقوق الإنسان في حد ذاته، بغض النظر عن نتيجة طلبه المتعلق بمراجعة القرار.
    En conséquence, peu de pays collectent des données sur les violations des droits des personnes âgées. UN لذا، فإن قليلا من البلدان تجمع بيانات عن انتهاك حقوق المسنين.
    Israël est une puissance occupante terrible qui n'a cessé de violer tous les aspects du droit international et du droit international humanitaire, en particulier. UN فإسرائيل هي قوة احتلال مروعة لم تكف أبدا عن انتهاك كل جوانب القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي على وجه الخصوص.
    Ils soulignent la nécessité de mettre fin aux violations des droits de l'homme, quelles que soient les parties qui les commettent. UN ويؤكد أعضاء المجلس ضرورة كف الأحزاب، مهما كانت هويتها، عن انتهاك حقوق الإنسان.
    La responsabilité internationale des individus en cas de violation des principes du droit international est devenue une réalité concrète. UN ومسؤولية اﻷفراد الدولية عن انتهاك قواعد القانون الدولي أصبحت حقيقة واقعة.
    Les deux éléments du droit à la vie devaient être également respectés, à savoir le droit de ne pas faire l'objet de privation arbitraire de la vie, et l'obligation de répondre de ses actes en cas de violation du droit à la vie. UN ويجب احترام الحق في الحياة بمكونيه: الحق في عدم التعرض للحرمان التعسفي من الحياة، والمساءلة عن انتهاك الحق في الحياة.
    :: De sensibiliser à la responsabilité pénale en cas de violation du droit international humanitaire; UN :: زيادة الوعي بالمسؤولية الجنائية عن انتهاك القانون الإنساني الدولي؛
    Une autre délégation a fait observer que la résolution ne rendait pas pleinement compte du problème des violations des droits des enfants et devrait être révisée. UN وعقب وفد آخر على ذلك قائلا إن القرار لم يعبر بالكامل عن انتهاك حقوق الطفل، وإنه ينبغي تنقيحه للوفاء بهذا الغرض.
    La Commission a également prié instamment tous les États de cesser toute pratique causant, ou susceptible de causer, des violations du droit à un logement convenable. UN وحثت اللجنة الدول أيضاً على الإقلاع عن ممارساتها التي تسفر، أو يمكن أن تسفر، عن انتهاك لحقوق الإنسان في السكن اللائق.
    Nous appuyons, par conséquent, la création du Tribunal international pour juger les responsables présumés de violations du droit international humanitaire. UN وبالتالي، فإننا نؤيد إنشاء محكمة دولية لمحاكمة المتهمين بالمسؤولية عن انتهاك القانون اﻹنساني الدولي.
    Cette obligation d'enquêter et de traduire en justice les auteurs de violations du droit à la vie s'étend aux membres des groupes paramilitaires. UN ويجب أن يشمل الالتزام بإجراء تحقيقات وبإحالة المسؤولين عن انتهاك الحق في الحياة أفراد الجماعات شبه العكسرية.
    Il a affirmé avoir droit à réparation pour violation de ses droits de l'homme, indépendamment de l'issue de sa demande de réexamen. UN وأدعى أنه ينبغي أن يحصل على تعويض عن انتهاك حقوق الإنسان في حد ذاته، بغض النظر عن نتيجة طلبه المتعلق بمراجعة القرار.
    3 mois du traitement de base net actuel pour violation des droits UN دفع مقابل ثلاثة أشهر من المرتب الأساسي الصافي السائد حاليا كتعويض عن انتهاك الحقوق؛
    :: Déclaration orale sur les violations des droits de l'homme et des libertés fondamentales, où que ce soit dans le monde UN :: بيان شفوي عن انتهاك حقوق الإنسان والحريات الأساسية في أي جزء من العالم
    En résumé, il doit cesser de violer le droit international et chaque partie doit respecter et appliquer pleinement la feuille de route. UN وباختصار يتعين عليها أن تكف عن انتهاك القانون الدولي، وينبغي للطرفين احترام وتنفيذ خارطة الطريق بصورة تامة.
    En vertu du droit international, il incombe à la Fédération de Russie de mettre un terme aux violations des libertés et des droits fondamentaux des populations résidant dans les régions occupées. UN وذكرت أن الاتحاد الروسي مسؤول بموجب القانون الدولي عن الكف عن انتهاك الحقوق والحريات الأساسية للسكان المقيمين في المناطق المحتلة.
    L'association des femmes juristes d'Éthiopie a mené des études sur la violation des droits de la femme dans diverses régions du pays. UN واضطلعت جمعية المحاميات الإثيوبيات بدراسات عن انتهاك حقوق المرأة في مختلف مناطق البلد.
    Même si les États ont une responsabilité internationale pour la violation de cette obligation, il n'est pas question d'une responsabilité ayant un caractère criminel. UN وفي حين تتحمل الدول المسؤولية الدولية عن انتهاك هذا الالتزام، لا يوجد مجال ﻷي شك في أن هذه المسؤولية هي بطبعها مسؤولية جنائية.
    Or le droit d’exiger réparation en qualité d’État lésé par une violation des droits de l’homme est mal défini dans le projet d’articles. UN غير أن مشاريع المواد لم تحدد بدقة حق الدولة المضرورة في المطالبة بجبر الضرر الناشئ عن انتهاك لحقوق اﻹنسان.
    En conséquence, les États ne sont pas tenus responsables à proprement parler des atteintes aux droits de l'homme commises par des acteurs privés. UN لذلك، فإن الدول ليست بذاتها مسؤولة عن انتهاك الجهات الفاعلة الخاصة لحقوق الإنسان.
    Leur intervention s'est accompagnée d'une violation de l'espace aérien pakistanais. UN وقد اسفر هذا اﻹجراء الذي اتخذته الولايات المتحدة عن انتهاك للمجال الجوي لباكستان.
    Le Code pénal, le Code des infractions administratives et le Code de discipline militaire lituaniens prévoient des sanctions pénales, administratives ou disciplinaires pour les violations des règles du droit international humanitaire. UN ويفرض قانون الجرائم الجنائي وقانون الجرائم الإداري والنظام الأساسي للانضباط العسكري في ليتوانيا على التوالي المسؤولية الجنائية والإدارية والتأديبية عن انتهاك قواعد القانون الإنساني الدولي.
    Sur les 19 d'entre elles qui concernaient des exécutions extrajudiciaires ou des assassinats en violation des garanties juridiques, 16 ont eu lieu en 1996 et 3 au cours de la période à l'examen. UN ومن أصل ١٩ انتهاكا يتصل بحالات اﻹعدام خارج اﻹطار القضائي أو الوفيات الناشئة عن انتهاك الضمانات القانونية، حدث ١٦ انتهاكا في عام ١٩٩٦ و ٣ انتهاكات في الفترة المشمولة بالتقرير.
    L'équipe d'experts a le droit d'accéder à toutes zones et installations où des éléments de preuve d'une violation du présent Protocole pourraient être recueillis. UN ويحق لفريق الخبراء الوصول الى جميع المناطق والمنشآت التي يمكن منها جمع أدلة عن انتهاك هذا البروتوكول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus