"عن انتهاكات" - Traduction Arabe en Français

    • de violations
        
    • sur les violations
        
    • des violations
        
    • pour les violations
        
    • en cas de violation
        
    • aux violations
        
    • concernant les violations
        
    • des atteintes
        
    • pour violation
        
    • pour violations
        
    • d'atteintes
        
    • les violations de
        
    L'État demeurera responsable du point de vue international en cas de violations du Traité commises avant le retrait. UN وبعبارة أخرى، تظل الدولة مسؤولة بموجب القانون الدولي عن انتهاكات المعاهدة التي ارتكبت قبل الانسحاب منها.
    L'État demeurera responsable du point de vue international en cas de violations du Traité commises avant le retrait. UN وبعبارة أخرى، تظل الدولة مسؤولة بموجب القانون الدولي عن انتهاكات المعاهدة التي ارتكبت قبل الانسحاب منها.
    Étude sur les violations des droits de l'homme et les crimes commis en Iraq pendant la période 1968-2003. UN دراسة عن انتهاكات حقوق الإنسان والجرائم المرتكبة في العراق خلال الفترة الممتدة بين عامي 1968 و2003.
    Étude sur les violations des droits de l'homme et les crimes commis en Iraq pendant la période 1968-2003. UN دراسة عن انتهاكات حقوق الإنسان والجرائم المرتكبة في العراق خلال الفترة الممتدة بين عامي 1968 و2003.
    108. Le Rapporteur spécial continue également à recevoir des renseignements au sujet des violations des droits de l'homme que subit la population non serbe restante. UN ٨٠١ ـ وما زال المقرر الخاص كذلك يتلقى تقارير عن انتهاكات حقوق اﻹنسان التي يتعرض لها من تبقى من السكان غير الصربيين.
    La communauté internationale devrait avoir conscience de cette situation injuste, inéquitable et discriminatoire qui cause des violations massives des droits de l'homme. UN ولا بد أن يُدرك المجتمع الدولي هذا الظلم وهذا الاجحاف والتمييز الأمر الذي أسفر عن انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    Il a mis l'accent sur l'importance de la responsabilisation pour les violations des droits des femmes, ainsi que sur l'accès des femmes à la justice. UN وركزت المفوضية على أهمية كفالة المساءلة عن انتهاكات حقوق المرأة، وإمكانية لجوء المرأة إلى القضاء.
    Et nous devons faire des progrès décisifs en ce qui concerne l'établissement d'une cour pénale internationale afin de poursuivre en justice les responsables de violations du droit humanitaire où qu'elles soient commises. UN ويجب أن نحرز تقدما حاسما بشأن إنشاء محكمة جنائية دولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن انتهاكات القانون اﻹنساني أينما وقعت.
    Ceux qui sont responsables de violations du droit humanitaire international et des droits de l'homme doivent être traduits en justice pour ces atrocités. UN ويجب تقديم المسؤولين عن انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي وانتهاكات حقوق اﻹنسان إلى العدالة لما ارتكبوه من فظائع.
    Le Gouvernement ne patronnera pas l'adoption de mesures d'ordre législatif ou autre conçues pour empêcher les poursuites contre les responsables de violations des droits de l'homme et leur châtiment. UN ولن تؤيد الحكومة اتخاذ تدابير تشريعية أو من أي نوع آخر لعرقلة محاكمة ومعاقبة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الانسان.
    Notant que l'on continue de faire état dans des rapports bien documentés de violations massives des droits de l'homme au Jammu-et-Cachemire, UN وإذ تلاحظ التقارير المتلاحقة والمؤيدة بوثائق وافية عن انتهاكات حقوق الانسان على نطاق واسع في جامو وكشمير،
    Le Gouvernement du Myanmar n'a pas pour politique de réprimer son propre peuple ni de fermer les yeux sur les violations des droits de l'homme. UN وليس من سياسة حكومة ميانمار أن تقمع شعبها بالذات أو تتغاضى عن انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Il aurait conduit avec succès une campagne internationale destinée à obtenir la libération du Révérend Mehdi Debbaj et aurait diffusé un rapport sur les violations de la liberté religieuse en Iran. UN وقد قاد حملة دولية ناجحة لﻹفراج عن القس مهدي دباج ووزع تقريرا عن انتهاكات حرية الدين في ايران.
    En 2007 et 2008, l'organisation a présenté au Comité des droits de l'enfant des informations et documents portant sur les violations commises en Serbie. UN وفي عامي 2007 و 2008، قدمت المنظمة مواد ووثائق عن انتهاكات جرت في صربيا إلى لجنة حقوق الطفل.
    Déclaration orale sur les violations des droits de l'homme et les UN بيان شفوي عن انتهاكات حقوق اﻹنسان وقوانين اﻷمن الوطني.
    En d'autres termes, les responsables des violations des droits de l'homme doivent être jugés et leurs victimes doivent obtenir réparation. UN وهذا يعني أن أولئك المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان يجب أن يقدموا إلى المحاكمة وأن يحصل الضحايا على تعويضات.
    Aux termes du droit international, toute partie qui se retirait du Traité était comptable des violations du Traité survenues avant son retrait. UN وتم التشديد على أنه، بموجب القانون الدولي، يكون الطرف المنسحب مسؤولا عن انتهاكات المعاهدة التي حدثت قبل الانسحاب.
    vii. Elle formule des recommandations et prend les mesures qui s'imposent contre les auteurs des violations du cessez-le-feu; viii. UN ' 7` تقديم التوصيات بشأن التدابير المناسبة التي يتعين اتخاذها حيال المسؤولين عن انتهاكات وقف إطلاق النار؛
    Il a été accusé spécifiquement d'avoir dénoncé des violations des droits de l'homme par téléphone et devant les micros de radios étrangères; UN واتهم خاصة بالابلاغ عن انتهاكات حقوق اﻹنسان بالهاتف وبالاذاعة إلى العالم الخارجي؛
    La communauté se plaint du manque d'efficacité des négociations visant à la dédommager pour les violations dont elle a été victime. UN وتشكو هذه الجماعة من عدم جدوى المفاوضات عندما يتعلق الأمر بدفع تعويضات عن انتهاكات سبق ارتكابها.
    Les États doivent garantir aussi une réparation appropriée, sous forme d'indemnisation, de restitution ou de non-répétition, en cas de violation du droit à la santé. UN وينبغي للدول أيضاً أن تنص على تقديم جبر مناسب، بواسطة التعويض أو رد الحق أو عدم التكرار، عن انتهاكات الحق في الصحة.
    ii) Recevoir des communications relatives aux violations des droits de l'homme de toute personne, groupe de personnes ou organisme existant en Haïti; UN ' ٢ ' أن تتلقى بلاغات عن انتهاكات حقوق اﻹنسان المرتكبة ضد أي شخص أو أي مجموعة أشخاص أو هيئة في هايتي؛
    Conclusions concernant les violations par les parties du droit international relatif aux droits de l'homme et du droit international humanitaire UN استنتاجات اللجنة عن انتهاكات الطرفين للقانون الدولي لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي
    Par conséquent, les acteurs non étatiques peuvent avoir à répondre des atteintes aux droits des défenseurs qui constituent des délits ou des infractions au regard des dispositions du droit interne. UN وبناء على ذلك، يمكن مساءلة الجهات الفاعلة من غير الدول عن انتهاكات حقوق المدافعين التي تشكل جنحا أو جرائم منصوص عليها في القانون الوطني.
    Indemnisation pour violation de la loi sur le salaire minimum UN تعويضات عن انتهاكات قانون الحد الأدنى للأجور
    Un protocole facultatif qui autoriserait le dépôt de plaintes pour violations des droits des femmes mettrait la Convention sur le même pied que d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme qui prévoient des procédures de communication. UN وإن من شأن إعداد بروتوكول اختياري، يسمح بتقديم الشكاوى عن انتهاكات حقوق المرأة، أن يضع الاتفاقية على قدم المساواة مع المعاهدات الدولية اﻷخرى لحقوق اﻹنسان المتضمنة إجراءات لتقديم الرسائل.
    Il s'agit, d'une part, de communautés religieuses et de communautés de conviction, responsables d'atteintes principalement inter— et intracommunautaires. UN وهي تتعلق من جهة، بطوائف دينية أو عقائدية مسؤولة عن انتهاكات تقع بصورة رئيسية داخل الطوائف وفيما بينها.
    Les gouvernements devront établir les conditions et procédures nécessaires pour encourager les victimes à signaler les violations de leurs droits. UN وينبغي للحكومات أن تهيئ اﻷوضاع واﻹجراءات اللازمة لتشجيع الضحايا على اﻹبلاغ عن انتهاكات حقوقهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus