ويكيبيديا

    "عن تأييدهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ont appuyé
        
    • ont exprimé leur appui
        
    • ont exprimé leur soutien
        
    • se sont déclarés favorables
        
    • ont approuvé
        
    • ont souscrit
        
    • se sont dits favorables
        
    • ont soutenu
        
    • appuient
        
    • exprimé leur appui à
        
    • se sont prononcés
        
    • 'ils appuyaient
        
    • ont manifesté leur soutien
        
    • exprimé leur soutien à
        
    • sont déclarés favorables à
        
    31. Quelques représentants ont appuyé les mesures nouvellement prises pour prévenir le harcèlement sexuel dans le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies. UN ٣١ - وأعرب ممثلون قليلون عن تأييدهم للتدابير الجديدة الرامية الى منع المضايقات الجنسية في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة.
    De nombreux représentants ont exprimé leur appui à l'initiative visant à créer un groupe de travail sur la coopération maritime sous les auspices du PNUCID. UN وأعرب ممثلون كثيرون عن تأييدهم للمبادرة المتعلقة بانشاء فريق عامل معني بالتعاون البحري تحت رعاية اليوندسيب.
    Ils ont exprimé leur soutien à Sa Majesté le Roi Norodom Sihanouk Varnam qui s'emploie à unir le peuple cambodgien et à favoriser la réconciliation nationale. UN وأعربوا عن تأييدهم لجلالة الملك نورودوم سيهانوك في جهوده لتوحيد الشعب الكمبودي وتحقيق المصالحة الوطنية.
    Au cours des consultations, les membres du Conseil se sont déclarés favorables en général à la prorogation de 12 mois du mandat du BNUB. UN وأثناء المشاورات، أعرب أعضاء المجلس عموماً عن تأييدهم لتمديد ولاية مكتب الأمم المتحدة في بوروندي لمدة 12 شهراً أخرى.
    Elles ont approuvé la nouvelle orientation du programme et le maintien de l'approbation des projets au cas par cas. UN وأعربوا عن تأييدهم لمجالات الأولوية الجديدة للبرنامج ومواصلة الموافقة على أساس النظر في كل حالة على حدة.
    Au cours du débat qui a suivi, les membres du Conseil ont souscrit aux objectifs généraux du rapport. UN وفي أثناء المناقشة، أعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم للأهداف العامة للتقرير.
    Comme le Secrétaire général le proposait dans son rapport, ils se sont dits favorables au renouvellement du mandat de la Force pour six mois. UN وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم لتمديد ولاية القوة لستة أشهر أخرى، على نحو ما اقترحه الأمين العام في تقريره.
    Plusieurs représentants ont appuyé ce document de séance, déclarant qu'il serait une bonne base de discussion au sein d'un groupe de contact. UN وأعرب عدد من الممثلين عن تأييدهم لورقة الاجتماع، قائلين إنها ستصلح كأساس جيد للمناقشة في فريق اتصال.
    Certains représentants ont appuyé cette idée, mais d'autres ont catégoriquement refusé que la question soit officiellement abordée dans le cadre du Protocole de Montréal. UN وأعرب بعض الممثلين عن تأييدهم لذلك، ولكن ممثلين آخرين أبدوا معارضة شديدة لأي بحث رسمي لهذه المسألة في إطار بروتوكول مونتريال.
    Un petit nombre d'intervenants ont appuyé la création d'une taxe sur les transactions financières. UN وأعرب بضعة متكلمين عن تأييدهم لفرض ضريبة على المعاملات المالية.
    Certains orateurs ont exprimé leur appui à l'élaboration de dispositions législatives types dans le domaine du recouvrement d'avoirs. UN وأعرب بعض المتكلّمين عن تأييدهم لإعداد مشاريع أحكام تشريعية نموذجية في مجال استرداد الموجودات.
    Ils se sont félicités des améliorations notables constatées dans les travaux du Service, l'ont encouragé à poursuivre dans cette voie et ont exprimé leur appui afin qu'il soit davantage renforcé. UN ورحبوا بالتحسينات الملحوظة في عمل الفرع، وشجعوا على مواصلة إحراز التقدم، وأعربوا عن تأييدهم لمواصلة تعزيز الفرع.
    Tous les interlocuteurs du Conseiller spécial ont exprimé leur appui à la mission et se sont engagés à prendre les dispositions nécessaires à cet effet. UN وأعرب كافة المتحاورين للمستشار الخاص عن تأييدهم لهذه البعثة وتعهدوا بتسهيلها.
    Tous ont exprimé leur soutien en faveur d'une telle campagne mondiale, des partenariats public-privé, du financement et de la définition d'objectifs de politiques et de mesures connexes. UN وقد أعربوا جميعاً بصوت واضح عن تأييدهم للقيام بحملة عالمية في هذا الصدد، وللشراكات بين القطاعين العام والخاص، والتمويل، ووضع أهداف وسياسات عامة وتدابير مترابطة.
    Lors des consultations plénières qui ont suivi, les membres du Conseil ont exprimé leur soutien aux pourparlers indirects. UN وخلال مشاورات المجلس بكامل هيئته التي تلت ذلك، أعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم للمحادثات غير المباشرة.
    Durant les consultations, les membres du Conseil ont exprimé leur soutien à l'activité de la FNUOD. UN وخلال المشاورات، أعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم لأعمال القوة.
    Des orateurs se sont déclarés favorables à l'élaboration d'un nouvel instrument international contre la cybercriminalité, mais d'autres y étaient opposés. UN وأعرب بعض المتكلّمين عن تأييدهم لإعداد صك دولي جديد لمكافحة الجرائم السيبرانية، بينما عارض متكلّمون آخرون إعداد صك من هذا القبيل.
    Un grand nombre de représentants se sont déclarés favorables au développement des connaissances et à l'échange d'informations sur les solutions de remplacement écologiquement rationnelles abordables. UN وأعرب كثير من الممثلين عن تأييدهم لزيادة المعرفة وتبادل المعلومات المتعلقة بالبدائل الميسرة والسليمة بيئياً.
    Pour finir, ils ont approuvé la recommandation du Secrétaire général tendant à ce que le mandat du BINUB soit prorogé pour une année de plus. UN وأخيرا، أعربوا عن تأييدهم لتوصية الأمين العام بتمديد ولاية مكتب الأمم المتحدة المتكامل لمدة سنة أخرى.
    Plusieurs délégués ont souscrit à cette proposition, en estimant que la nécessité de normes complémentaires devrait être considérée comme un préalable aux débats. UN وأعرب عدة مندوبين عن تأييدهم لهذا الاقتراح وقالوا إنه ينبغي النظر في الحاجة إلى وضع معايير تكميلية كمقدمة للمناقشة.
    Des membres se sont dits favorables à l'approfondissement de la coopération entre le Comité et INTERPOL dans le cadre défini par le nouvel accord complémentaire. UN وقد أعرب الأعضاء عن تأييدهم لتعزيز التعاون مع الإنتربول في الإطار الذي يحدده الترتيب التكميلي الجديد.
    Les membres du Conseil ont soutenu l'action engagée en vue de la reprise par étapes de sa mission de maintien de l'ordre par la Police nationale timoraise. UN وقد أعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم للأعمال الجارية بشأن استئناف الشرطة الوطنية
    Ils appuient tous sans réserves les efforts qu'il mène en ce moment. UN وهم مجمعون على اﻹعراب عن تأييدهم الكامل لجهوده المبذولة حاليا.
    Deuxièmement, des orateurs se sont prononcés pour l'augmentation du nombre des membres non permanents uniquement. UN ثانيا، أعرب بعض المتكلمين عن تأييدهم لزيادة عدد الأعضاء غير الدائمين فحسب.
    Ils ont aussi rappelé qu'ils appuyaient la souveraineté, l'indépendance, l'intégrité territoriale et l'unité de la République, ainsi que son appartenance au Mouvement des pays non alignés. UN وكرروا أيضا اﻹعراب عن تأييدهم لسيادة الجمهورية واستقلالها وسلامتها الاقليمية ووحدتها ومركزها غير المنحاز.
    Les membres du Conseil ont manifesté leur soutien et leur gratitude à l'Ambassadeur Vorontsov pour ses travaux ainsi qu'au Comité international de la Croix-Rouge. UN وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم وامتنانهم للسفير فورنسوف للعمل الذي أنجزه وللجنة الصليب الأحمر الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد