ويكيبيديا

    "عن تحديد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de définir
        
    • de déterminer
        
    • sur la maîtrise
        
    • sur le choix
        
    • d'identifier
        
    • de recenser
        
    • de fixer
        
    • sur l'identification
        
    • sur la définition
        
    • de décider
        
    • à déterminer
        
    • sur la fixation
        
    • de la détermination
        
    • de repérer
        
    • à identifier
        
    Toutefois, certains d’entre eux continuent de dégager des fonds pour des activités spécifiques, se chargeant ainsi de définir eux-mêmes les priorités. UN ومع ذلك لا يزال بعض الحكومات تخصص أموالها ﻷنشطة محددة، وبهذا فإنها تضطلع بالمسؤولية عن تحديد اﻷولويات.
    Il est essentiel de définir clairement les responsabilités de chaque niveau d'administration pour éviter confusion, lacunes et inefficacité. UN ولا غنى عن تحديد خطوط واضحة لمسؤوليات مختلف مستويات الحكومة من أجل تجنب الخلط والفجوات وعدم الكفاءة.
    Volontairement, le projet de directive 4.5.3 s'abstient de déterminer la date de l'entrée en vigueur du traité dans une hypothèse de ce genre. UN 482 - ويمتنع مشروع المبدأ التوجيهي 4-5-3 عن قصد عن تحديد تاريخ دخول المعاهدة حيز النفاذ في حالة تحقق مثل هذه الفرضية.
    Rapport du Secrétaire général sur la maîtrise des armes classiques aux niveaux régional et sous-régional UN تقرير الأمين العام عن تحديد الأسلحة التقليدية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي
    Il a été déclaré à ce sujet que les rapports futurs sur le choix des priorités devraient traiter plus en détail de cet élément. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي للتقارير المقدمة في المستقبل عن تحديد الأولويات أن تتطرق لهذا الجانب بتفصيل.
    Le secrétariat serait chargé d'identifier des donateurs susceptibles de financer les projets élaborés par les CND et par le Fonds lui-même. UN وتكون اﻷمانة مسؤولة عن تحديد المانحين المحتملين لتمويل المشاريع التي تضعها المجالس الوطنية والمرفق ذاته.
    Ces mesures ont principalement permis de recenser des approches et des idées nouvelles et de partager les informations et les expériences. UN وأسفرت هذه التدابير في معظمها عن تحديد نهج وأفكار جديدة، وكذلك عن تبادل المعلومات والخبرات.
    Le Conseil de la monnaie est chargé de fixer la politique nationale en matière monétaire et de changes en assurant la stabilité et le renforcement de l'épargne du pays. UN والمجلس النقدي مسؤول عن تحديد سياسة الدولة فيما يتعلق بأسعار صرف العملات وكفالة الاستقرار لنظام الادخار القومي وتدعيمه.
    Ces débats ont permis de définir des priorités propres à chaque pays ainsi qu'un certain nombre de mesures à prendre à l'échelle des services administratifs. UN وتمخض النقاش عن تحديد الأولويات حسب البلدان، من ناحية، وتحديد عدد من الإجراءات لاتخاذها على مستوى المقر، من ناحية أخرى.
    En l'absence d'un poste de responsable de la sécurité, aucun spécialiste n'a la charge de définir et d'appliquer une stratégie en la matière édictant des prescriptions appropriées pour chaque environnement. UN وبدون وظيفة ضابط أمن، لا يوجد شخص متخصص مسؤول عن تحديد وتنفيذ استراتيجية أمنية وتكييفها مع المتطلبات الملائمة لكل بيئة.
    Il est donc indispensable de définir les éléments du processus d'évaluation et son lien avec le montant des ressources approuvées pour les différents programmes. UN وبالتالي فلا غنى عن تحديد عناصر عملية التقييم وارتباطها بمقدار الموارد المقررة لمختلف البرامج.
    Le Groupe de l'exécution est également chargé de déterminer les cas de non-respect du plafond d'émission par les Parties qui sont des pays développés et d'énoncer la sanction appropriée au niveau des émissions. UN وهذا الفرع مسؤول أيضاً عن تحديد متى يكون بلد متقدم غير ممتثل لأهداف الانبعاثات وتحديد عقوبة مناسبة.
    C'est également au Chef du Service des achats qu'il incombe de déterminer les types et la valeur des biens à comptabiliser. UN وكبير موظفي المشتريات مسؤول أيضا عن تحديد أنواع وقيمة الممتلكات المسجلة.
    Rapport du Secrétaire général sur la maîtrise des armes classiques aux niveaux régional et sous-régional UN تقرير الأمين العام عن تحديد الأسلحة التقليدية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي
    Rapport du Secrétaire général sur la maîtrise des armes classiques aux niveaux régional et sous-régional UN تقرير الأمين العام عن تحديد الأسلحة التقليدية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي
    Il a été déclaré à ce sujet que les rapports futurs sur le choix des priorités devraient traiter plus en détail de cet élément. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي للتقارير المقدمة في المستقبل عن تحديد الأولويات أن تتطرق لهذا الجانب بتفصيل.
    Le Groupe est chargé d'établir des plans à l'échelle du système concernant l'action conjointe des nombreux organismes intéressés et d'identifier les questions présentement importantes à examiner dans les rapports pertinents; UN كما أنه مسؤول أيضا عن تحديد القضايا ذات اﻷهمية العاجلة واللازم تغطيتها في التقارير ذات الصلة؛
    Dans la région du Golfe, une table ronde organisée en 2004 sur le thème de la coopération technique a permis aux pays de la région et à 17 institutions des Nations Unies de recenser des difficultés communes en matière de coopération internationale. UN وفي منطقة الخليج، تمخض اجتماع مائدة مستديرة بشأن التعاون التقني عقد في عام 2004 بين بلدان المنطقة و 17 من وكالات الأمم المتحدة، عن تحديد التحديات المشتركة التي تواجه التعاون بين البلدان في المنطقة.
    L'Office a la responsabilité exclusive de fixer les montants obligatoires minimaux de capital libéré qui doivent être maintenus par les banques, et qui ne peuvent jamais être inférieurs à un million de deutsche mark. UN تكون الهيئة المسؤولة الوحيدة عن تحديد المبالغ المطلوبة للحد اﻷدنى لرأس المال المدفوع الذي تحتفظ به المصارف، تلك المبالغ التي لا يجوز مطلقا أن تقل عن مليون مارك ألماني.
    Cours sur l'identification des problèmes et le cadre logique UN دورة دراسية عن تحديد المشاكل والإطار المنطقي
    Elles ont débouché sur la définition de plus de 400 mesures précises destinées à accroître l'efficacité. UN وفي اﻷثناء استمر هذا الاستعراض وأسفر عن تحديد ما يزيد عن ٤٠٠ مبادرة معينة لتحسين الكفاءة.
    En aucun cas les prisonniers ne devraient être chargés de décider des sanctions disciplinaires et de les infliger à leurs codétenus. UN وينبغي ألا يكون السجناء، في أي ظرف من الظروف، مسؤولين عن تحديد وفرض عقوبات تأديبية على زملائهم السجناء.
    Il a été rappelé que le Conseil de sécurité avait été peu enclin à déterminer l'existence d'actes d'agression même dans des cas patents de rupture de la paix. UN وورد تذكير بأن مجلس الأمن قد أعرض عن تحديد وجود أفعال عدوان حتى في حالات الإخلال الجسيم بالسلم.
    30. Le Protocole sur l'eau et la santé de la Commission économique pour l'Europe contient des dispositions détaillées sur la fixation des objectifs. UN 30- ويتضمن البروتوكول المتعلق بالماء والصحة للجنة الاقتصادية لأوروبا أحكاماً مفصلة عن تحديد الأهداف.
    Trois de ces Etats ont évolué au point d'être désormais responsables de la détermination du statut des réfugiés. UN وتطـورت ثلاث من هذه الدول إلى درجة أنها أصبحت مسؤولة الآن عن تحديد وضع اللاجئين.
    Elle était aussi chargée de repérer et de coordonner les programmes régionaux et les programmes de pays ainsi que de gérer les représentations hors Siège de l'ONUDI. UN وكانت هذه الشعبة مسؤولة أيضا عن تحديد وتنسيق البرامج الإقليمية والقطرية إلى جانب إدارة الهيكل الميداني لليونيدو.
    À cela s'ajoute souvent une réticence à identifier clairement les questions essentielles sur lesquelles les débats de la Commission devraient être centrés, ou à énoncer les points sur lesquels il est expressément recommandé d'agir. UN وكثيراً ما يرتبط ذلك بإحجامٍ عن تحديد المسائل الرئيسية التي ينبغي للمناقشات داخل اللجنة أن تركز عليها تحديداً واضحاً أو عن تفصيل المسائل التي ترد توصيات صريحة لاتخاذ إجراء بشأنها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد