Atelier thématique sur la réduction des émissions de gaz à effet de serre | UN | حلقة عمل مواضيعية عن تخفيض انبعاثات الغاز في الدفيئة |
Atelier thématique sur la réduction des émissions de gaz à effet de serre | UN | حلقة عمل مواضيعية عن تخفيض انبعاثات غاز الدفيئة |
Les efforts investis dans le domaine des soins de santé ont permis de réduire de manière significative le taux de mortalité infantile. | UN | وأسفرت الجهود المبذولة لتوفير الرعاية الصحية للأطفال عن تخفيض كبير في وفيات الأطفال. |
Elle a pris note des efforts considérables entrepris pour éradiquer la pauvreté, qui ont permis de réduire la mortalité maternelle et d'augmenter l'espérance de vie. | UN | ونوهت بالجهود الكبيرة المبذولة لاستئصال الفقر، مما أسفر عن تخفيض معدل وفيات الأمهات وارتفاع متوسط العمر المتوقع. |
Ces mesures se traduiraient par une réduction de 10 % des effectifs de la Force sans compromettre sa capacité opérationnelle. | UN | وستسفر هذه التدابير عن تخفيض في قوام القوة عموما بنسبة ١٠ في المائة. |
Seules des réductions irréversibles peuvent faire en sorte qu'il n'y ait plus de déploiement d'armes nucléaires. | UN | فعدم الرجوع عن تخفيض الأسلحة النووية هو وحده القادر على كفالة استحالة نشرها من جديد. |
De façon générale, les producteurs ont été réticents à réduire leur production et ont préféré accumuler des stocks. | UN | وبصفة عامة أحجم المنتجون عن تخفيض اﻹنتاج، مفضلين زيادة المخزون. |
Il est à noter que les gains d'efficacité diffèrent de la réduction des coûts en ce qu'ils mesurent les avantages obtenus au-delà de la simple réduction des dépenses. | UN | ومن المهم ملاحظة أن توليد قيمة يختلف عن تخفيض التكلفة في أنه يقيس الفوائد التي تتحقق عدا عن التخفيضات في النفقات. |
Rapport du Secrétaire général sur la réduction du danger nucléaire | UN | تقرير الأمين العام عن تخفيض الخطر النووي |
Rapport du Secrétaire général sur la réduction des dépenses autres que les dépenses relatives aux programmes et réaffec-tation des sommes dégagées | UN | تقرير اﻷمين العام عن تخفيض التكاليف غير البرنامجية وتغيير مناط تركيزها |
Rapport du Secrétaire général sur la réduction des dépenses autres que les dépenses relatives aux programmes et réaffec- tation des sommes dégagées | UN | استأنفت اللجنة نظرها في هذا البند من جدول اﻷعمال. تقرير اﻷمين العام عن تخفيض التكاليف غير البرنامجية وتغيير مناط تركيزها |
Il espère que les rapports futurs sur la réduction des dépenses autres que les dépenses relatives au programme et la réaffectation des économies dégagées seront non seulement clairs et analytiques, mais aussi techniquement solides. | UN | وأعرب عن أمله في ألا تكون التقارير المقبلة عن تخفيض التكاليف غير البرنامجية وتغيير مناط تركيزها واضحة وتحليلية فحسب بل أيضا سليمة فنيا. |
Cette politique a permis de réduire de 40 % le flux des travailleurs de certaines provinces vers des pays étrangers. | UN | وأسفر هذا عن تخفيض قدره 40 في المائة من تدفق العمالة من المقاطعات المستهدفة إلى البلدان الأجنبية. |
Un point c'est tout. À moins de réduire notre consommation. | Open Subtitles | ألا اذا كنا نتحدث عن تخفيض الأستهلاك وهذه المحادثة لايود اي واحد مننا القيام بها |
L'installation des stations terriennes permettrait de réduire considérablement le coût de la transmission des données par le biais du réseau local entre le Siège et les bureaux extérieurs. | UN | وستسفر اقامة المحطات الساتلية اﻷرضية عن تخفيض كبير في تكلفة تناقل البيانات عبر شبكة المنطقة المحلية بين المقر والمكاتب في الخارج. |
Cela a permis de réduire la période de rotation des bateaux de pêche et d'accroître la durée effective de la pêche et, partant, d'augmenter le volume des prises débarquées. | UN | ولقد أسفر ذلك عن تخفيض الفترة اللازمة لتفريغ قوارب الصيد وصيانتها وتزويدها بالوقود ولوازم الصيد، مما أدى الى زيادة الفترة المكرسة للصيد، وبالتالي، الى زيادة كمية اﻷسماك المفرغة. |
Cette politique sanitaire s'est traduite par une réduction notable de la mortalité et du nombre d'hospitalisations dues aux infections opportunistes. | UN | وأسفرت هذه السياسة الصحية عن تخفيض ملموس في الوفيات وفي عدد من يدخلون المستشفيات بسبب العدوى العارضة. |
Seules des réductions irréversibles peuvent faire en sorte qu'il n'y ait plus de déploiement d'armes nucléaires. | UN | فعدم الرجوع عن تخفيض الأسلحة النووية هو وحده القادر على كفالة استحالة نشرها من جديد. |
Il est à craindre qu'une telle étude ne conduise à réduire les services de conférence à l'ONU, avec les conséquences négatives que cela aurait. | UN | ويُخشى من أن تسفر تلك الدراسة عن تخفيض في خدمات المؤتمرات باﻷمم المتحدة مما يؤثر على المستوى العام لتلك الخدمات. |
Une économie de 135 100 dollars a été réalisée par suite de la réduction du personnel international en prévision de la liquidation de la Mission. | UN | نجمت وفورات تبلغ ١٠٠ ١٣٥ دولار عن تخفيض عدد الموظفين الدوليين تمهيدا لتصفية البعثة. |
Le secrétariat a indiqué aux délégations qu'une importante étude sur les publications, effectuée en 1991, avait abouti à une réduction des publications de l'UNICEF. | UN | وابلغت اﻷمانة الوفود أنه أجريت دراسة رئيسية بشأن المنشورات في عام ١٩٩١، تمخضت عن تخفيض في منشورات اليونيسيف. |
Toutefois, les mesures qui amélioreront le rendement ne contribueront pas forcément toutes à la réduction des coûts. | UN | ومع ذلك، فإن جميع التدابير المؤدية إلى زيادة الكفاءة تسفر بالضرورة عن تخفيض التكاليف. |
Ainsi, les avantages sociaux d'une réduction des émissions de mercure par les industries métallurgiques et de fabrication du ciment en 2020 ont été estimés à environ 3,7 milliards de dollars. | UN | لذلك، قُدرت الفوائد المجتمعية الناتجة عن تخفيض انبعاثات الزئبق من صناعة الفلزات الثقيلة وصناعة الإسمنت في سنة 2020 بنحو 700 3 مليون دولار أمريكي. |
Nous espérons néanmoins que l'on parviendra à surmonter les difficultés causées par la réduction des crédits budgétaires alloués à l'appui aux programmes. | UN | إلا أننا نأمل أن يتسنى التغلب على المصاعب الناتجة عن تخفيض اعتمادات الميزانية لدعم البرامج. |
i) Rapport sur la diminution des soldes débiteurs (économies ou annulations d'engagements) et rapport sur l'utilisation de fonds provenant de la masse commune des ressources pour des projets devant bénéficier d'un financement supplémentaire | UN | )ط( تقرير عن تخفيض اﻷرصدة المستحقة من خلال الوفورات أو عمليات اﻹلغاء وتقرير عن استخدام الموارد العامة في المشاريع المعتمدة على أساس تمويلها من اﻷموال التكميلية |
Pour ce qui est des produits manufacturés, la question des obstacles non tarifaires doit aussi être traitée afin de sauvegarder les avantages découlant de la baisse des tarifs douaniers. | UN | وفي حالة المنتجات من المصنوعات، لا بد أيضاً من التطرق للحواجز غير التعريفية للحفاظ على المنافع الناتجة عن تخفيض التعريفات. |
Si l'accord supplémentaire devait entraîner une réduction notable du coût des locaux, le budget serait ajusté en conséquence. | UN | وإذا ما تمخض الاتفاق التكميلي عن تخفيض ملموس في تكاليف المقر، فسوف تعدل الميزانية طبقا لذلك. |