ويكيبيديا

    "عن تطور" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur l'évolution
        
    • de l'évolution
        
    • sur le développement
        
    • l'évolution de
        
    • d'une évolution
        
    • sur son évolution
        
    • l'évolution des
        
    • sur l'élaboration du
        
    Huitième rapport sur l'évolution de la situation concernant l'élimination des pratiques traditionnelles affectant la santé des femmes et des fillettes, UN التقرير الثامن عن تطور الحالة فيما يتعلق بالقضاء على الممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفلة، الذي أعدته
    La plupart ont fourni des renseignements sur l'évolution de leur économie, évoquant notamment les effets de la mondialisation. UN وغالبية الأطراف المقدمة للتقارير قدمت معلومات عن تطور اقتصاداتها، وخصوصاً عن آثار العولمة على الاقتصادات الوطنية.
    Etablit les rapports périodiques sur l'évolution du processus électoral qui seront présentés au Secrétaire général par l'entremise de son Représentant spécial. UN وهو يعد تقارير دورية عن تطور العملية الانتخابية، مع تقديم هذه التقارير إلى اﻷمين العام عن طريق الممثل الخاص.
    En Afghanistan, il a été tenu compte des enseignements tirés de l'expérience en Iraq, ainsi que de l'évolution des risques, et de nouveaux systèmes de base de données ont été mis en place. UN وروعيت في أفغانستان الدروس المستخلصة من تجربة العراق فضلاً عن تطور المخاطر، ووُضعت أنظمة جديدة خاصة بقاعدة البيانات.
    Il donne des indications assez précises sur le développement de la planification des massacres dans les régions à forte concentration de Tutsis. UN وأعطى معلومات دقيقة الى حد كبير عن تطور التخطيط لارتكاب المذابح في المناطق التي يشتد فيها تركز التوتسي.
    Renseignements sur l'évolution du cadre général de mise en œuvre de la Convention UN معلومات عن تطور الإطار العام لإعمال الاتفاقية
    Ces centres ont également pu rassembler des informations sur l'évolution de la situation de chaque région d'Haïti et fournir une aide immédiate si nécessaire. UN وكانت هذه المراكز أيضا قادرة على جمع معلومات عن تطور الحالة في كل منطقة من مناطق هايتي وتقديم المساعدات الفورية عند الضرورة.
    Il a déclaré que ce document renfermait aussi des statistiques sur l'évolution des investissements depuis un certain nombre d'années. UN وتضمن التقرير أيضا بيانات إحصائية شتى عن تطور استثمارات الصندوق.
    Le Conseil a prié le Secrétaire général de lui soumettre un rapport sur l'évolution de la situation. UN وطلب المجلس إلى الأمين العام أن يقدم إليه تقريراً عن تطور الحالة.
    À sa demande, le Comité consultatif a reçu des renseignements sur l'évolution de l'effectif de la Caisse par programme. UN وزودت اللجنة الاستشارية، بناء على طلبها، بمعلومات عن تطور ملاك الموظفين بالصندوق، حسب البرنامج.
    Ce registre permettrait un échange constant d'informations sur l'évolution de l'environnement mondial, condition nécessaire à la prévention des catastrophes. UN وسيساعد هذا السجل على تأمين التبادل المستمر للمعلومات عن تطور البيئة العالمية، وهذا شرط ضروري لاتقاء الكوارث.
    Le Conseil a examiné aussi un rapport détaillé sur l'évolution des relations économiques internationales entre les États membres du Conseil d'une part et les autres États et les groupements économiques internationaux de l'autre. UN كما استعرض تقريرا مفصلا عن تطور العلاقات الاقتصادية الدولية بين دول المجلس والدول والمجموعات الاقتصادية الدولية.
    Le Kosovo subissait des bombardements au moment où la Commission siégeait et elle a reçu des nouvelles régulières sur l'évolution du conflit. UN وقد تعرضت كوسوفو للقصف أثناء دورة اللجنة التي تتلقى تقارير منتظمة عن تطور الصراع.
    Aucune étude similaire n'ayant été réalisée depuis 1997, on ne dispose pas de données précises sur l'évolution de la violence à l'égard des femmes en Finlande. UN ونظراً لعدم إجراء أي دراسة مماثلة في فنلندا منذ عام 1997، فلا يوجد أية معلومات مؤكدة عن تطور العنف ضد المرأة.
    La production du Livre blanc a commencé en 1995 avec une étude rétrospective sur l'évolution de la situation de la femme. UN وقد بدأ إصدار الورقة البيضاء في عام 1995 عندما أجريت دراسة عن تطور حالة المرأة في الماضي.
    Rapport du Gouvernement du Burundi sur l'évolution du mandat de l'Opération des Nations Unies au Burundi UN تقرير حكومة بوروندي عن تطور ولاية عملية الأمم المتحدة في بوروندي
    Il a mis un accent particulier sur la justice réparatrice, car il avait déjà inclus les recherches sur l'évolution de ce dernier dans son programme de travail. UN وركز بصورة خاصة على موضوع العدالة التصالحية، لأنه شرع في بحوث عن تطور العدالة التصالحية ضمن برنامج عمله.
    La communauté internationale doit être tenue au courant de l'évolution et des résultats de cet ordre du jour. UN ويحتاج المجتمع الدولي إلى إبلاغه عن تطور جدول الأعمال ونتائجه.
    ii) La fourniture, à intervalles réguliers, de nouvelles versions du logiciel établies en fonction de l'évolution des besoins des utilisateurs. UN `٢` ستقدم بانتظام نسخ جديدة من البرامج التي تنشأ عن تطور متطلبات المستخدم.
    Il donne des indications assez précises sur le développement de la planification des massacres dans les régions à forte concentration de Tutsis. UN وأعطى معلومات دقيقة الى حد كبير عن تطور التخطيط لارتكاب المذابح في المناطق التي يشتد فيها تركز التوتسي.
    Le régime parlementaire du Royaume-Uni procède d'une évolution progressive qui s'est déroulée sur plusieurs siècles. UN ذلك أن نظام الحكومة البرلمانية في المملكة المتحدة قد نشأ عن تطور تدريجي تحقق على مدى عدة قرون.
    Des détails précis sur son évolution après l'incident dans le dortoir. Open Subtitles تفاصيل دقيقة عن تطور حالتها بعد حادثة السكن الداخلي
    L'éducation civique n'est rien d'autre que l'évolution des cultures mondiales. Open Subtitles الدراسات الإجتماعية جميعها عبارة عن تطور ثقافات العالم
    Des délégations ont suggéré que la Directrice exécutive présente, à la deuxième session ordinaire de 2002, un rapport d'activité sur l'élaboration du plan d'action. UN واقترحت الوفود أن يقدم المدير التنفيذي تقريرا مرحليا عن تطور الخطة التجارية في الدورة العادية لعام 2002.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد