Cependant, aucun détail n'a été communiqué au Comité sur le coût des modifications. | UN | غير أن المجلس لم يزود بتفاصيل عن تكلفة تعديل هذه الخزانات. |
vi) Faire rapport sur le coût et l'exécution des projets et recommander des améliorations au Chef; | UN | ' 6` الإبلاغ عن تكلفة المشاريع وأدائها وتقديم توصيات إلى الرئيس بغرض تحسينه؛ |
Certaines Parties déclarantes ont incorporé des estimations du coût de l'application des mesures pour des échéances différentes. | UN | وأدرجت بعض الأطراف التي قدمت البلاغات تقديرات عن تكلفة تنفيذ التدابير في مختلف الأطر الزمنية. |
La Bulgarie a perdu 10 volontaires au Cambodge, sans parler du coût de sa participation, qui n'a pas encore été pleinement évalué. | UN | فقد فقدت بلغاريا ١٠ متطوعين في كمبوديا، فضلا عن تكلفة مشاركتها، التي لم تقدر بالكامل بعد. |
le coût du projet n'a pas été rendu public, le Ministère du développement international craignant que la procédure d'appel d'offres ne s'en trouve compromise. | UN | ولم يفصح عن تكلفة مشروع إنشاء المطار نظرا لأن إدارة التنمية الدولية اعتبرت الكشف عن تقديراتها مضرا بعملية العطاء. |
Ils contiennent des informations concernant le coût, la quantité et la qualité des résultats à obtenir. | UN | وهي تتضمن معلومات عن تكلفة النواتج التي يتعين إنجازها، وكمياتها ونوعيتها. |
Il demande à être indemnisé des dépenses engagées pour louer d'autres locaux pendant diverses périodes, après la libération. | UN | وتتعلق المطالبة بالتعويض عن تكلفة استئجار مبانٍ بديلة لفترات مختلفة من الزمن عقب التحرير. |
Le Comité recommande de ne verser aucune indemnité au titre des frais d'assurance allégués, Selkhozpromexport n'ayant pas fourni de pièce justificative suffisante à l'appui de la perte qu'elle allègue. | UN | ويوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن تكلفة التأمين المدعاة بالنظر إلى أن المؤسسة لم تقدم أدلة كافية دعماً لخسائرها المدعاة. |
le coût de l'installation d'un tel système serait plus que compensé par les économies réalisées à long terme sur le coût des services d'interprétation simultanée; | UN | وستـُـعوِّض الوفورات في تكلفة الترجمـة الفورية وأكثر، على الأمـد الطويل، عن تكلفة هذا النظـام. |
Le Comité consultatif a demandé des renseignements sur le coût d'une telle conversion progressive. | UN | واستفسرت اللجنة الاستشارية عن تكلفة عملية التحويل التدريجية هذه. |
Cependant, il ne donne aucun renseignement sur le coût des mesures à envisager pour y remédier. | UN | بيد أنه لا يقدم أي معلومات عن تكلفة تدارك أوجه القصور هذه. |
Enquêtes sur le coût de la vie dans les villes sièges et à Washington | UN | الدراسات الاستقصائية عن تكلفة المعيشة في مراكز العمل التي بها مقار وفي واشنطن العاصمة |
Un autre intervenant a demandé de plus amples informations sur le coût de la gestion du système. | UN | وطلب متكلم آخر مزيدا من المعلومات عن تكلفة إدارة نظام المنسقين المقيمين. |
La remise en état de 5 véhicules protégés contre les mines a été menée à bien pour un coût inférieur à 10 % du coût d'acquisition. | UN | فُرغ من تجديد 5 مركبات مجهزة بمعدات الحماية من الألغام بسعر يقل بمقدار 10 في المائة عن تكلفة الشراء. |
Le Comité recommande donc de n'accorder aucune indemnité au titre du coût des 11 billets d'avion. | UN | وعليه، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن تكلفة 11 تذكرة طائرة. |
Le programme fédéral des produits alimentaires livrés par la poste est en vigueur : il prévoit des fonds afin de compenser le coût du transport des aliments fonctionnels périssables et d'autres biens essentiels dans les collectivités isolées. | UN | والبرنامج الفدرالي ﻹرسال اﻷغذية قائم لتوفير إعانات للتعويض عن تكلفة نقل اﻷغذية السريعة التلف وسائر السلع اﻷساسية إلى المجتمعات المنعزلة. |
41. Des informations concernant le coût d'une politique ou d'une mesure n'ont été communiquées que pour un petit nombre d'entre elles. | UN | ١٤- ولم تقدم معلومات عن تكلفة السياسة أو التدبير إلا فيما يخص تدابير قليلة. |
Néanmoins, les frais de voyage des enquêteurs de Nairobi reflètent une économie d'environ 50 % par rapport au coût du trajet à partir de New York. | UN | ومع هذا، فإن تكاليف سفر المحققين العاملين في مركز نيروبي تمثل وفورات تبلغ حوالي 50 في المائة عن تكلفة السفر من نيويورك. |
Les taux de remboursement approuvés au titre de ce dernier englobent une prime générique d'un montant maximal de 2 % pour dédommager les pays fournissant des contingents des frais de transport au titre du réapprovisionnement dans le cadre du soutien logistique autonome. | UN | وتشمل المعدلات المعتمدة للاكتفاء الذاتي نسبة عامة تصل إلى 2 في المائة للتعويض عن تكلفة النقل المتصلة بإعادة الإمداد. |
- Recrutement de personnels enseignants non fonctionnaires à des coûts 2 à 3 fois plus faibles que ceux d'un enseignant fonctionnaire. | UN | - تعيين معلمين من خارج الخدمة المدنية بتكلفة تقل بمرتين أو ثلاث مرات عن تكلفة موظفي الخدمة المدنية؛ |
Dans la même résolution, elle a prié le Secrétaire général de présenter, dans le rapport qu'elle lui a demandé au paragraphe 8 de la section I de sa résolution 63/259, une étude actuarielle complète de ce que coûterait l'extension du bénéfice des pensions aux juges ad litem. | UN | وفي القرار نفسه، طلبت إلى الأمين العام أن يدرج في تقريره المطلوب بموجب الفقرة 8 من الجزء الأول من قرارها 63/259، دراسة إكتوارية شاملة عن تكلفة توسيع نطاق المعاشات التقاعدية ليشمل القضاة المخصصين. |
Mais il n'a pas été communiqué au Comité de détails sur les coûts des modifications. | UN | غير أن المجلس لم يزود بتفاصيل عن تكلفة تعديل هذه الخزانات. |
Pour éviter cela, les États-Unis comptent bien que le coût de cette résolution sera compensé par des économies réalisées par ailleurs. | UN | وتتوقع الولايات المتحدة، تفاديا لهذا الاحتمال، أن يتم التعويض عن تكلفة هذا القرار بوفورات في نفقات أخرى. |
Le Fonds demande à être indemnisé pour les frais d'hébergement de ces employés à diverses périodes, ailleurs que dans leur logement habituel, généralement à l'hôtel. | UN | ويلتمس الصندوق تعويضاً عن تكلفة توفير سكن بديل، في الفنادق عادة، لهؤلاء المستخدمين لفترات مختلفة. |
Je voulais savoir le prix de la réparation de la vitre. | Open Subtitles | في الحقيقة أردت أن أسألك عن تكلفة تصليح الزجاج |