ويكيبيديا

    "عن تنفيذ التوصيات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur l'application des recommandations
        
    • sur la mise en œuvre des recommandations
        
    • sur la suite donnée aux recommandations
        
    • de l'application des recommandations
        
    • sur la mise en oeuvre des recommandations
        
    • de la mise en œuvre des recommandations
        
    • de la suite donnée aux recommandations
        
    • d'appliquer les recommandations
        
    • concernant la suite donnée aux recommandations
        
    • à l'application des recommandations
        
    • à la mise en oeuvre des recommandations
        
    • de la mise en oeuvre des recommandations
        
    • dans l'application des recommandations
        
    • de la mise en œuvre de celles-ci
        
    • l'exécution des recommandations
        
    RAPPORT INTÉRIMAIRE sur l'application des recommandations ISSUES DE L'ÉVALUATION APPROFONDIE DES ACTIVITÉS DE COOPÉRATION TECHNIQUE CONCERNANT LE DROIT ET LA POLITIQUE DE LA CONCURRENCE UN تقرير مرحلي عن تنفيذ التوصيات المنبثقة عن التقييم المتعمق لأنشطة التعاون التقني بشأن قانون المنافسة وسياستها
    Rapport du Secrétaire général sur l'application des recommandations concernant la Chronique de l'ONU UN تقرير الأمين العام عن تنفيذ التوصيات المتعلقة بنشرة وقائع الأمم المتحدة
    Demander un rapport sur l'application des recommandations pour la session annuelle de 2007. UN طلب تقديم تقرير عن تنفيذ التوصيات المتعلقة بالدورة السنوية لعام 2007.
    Il a également salué l'engagement pris par l'Autriche de présenter un rapport à mi-parcours sur la mise en œuvre des recommandations. UN وهنأ المغرب النمسا أيضاً على التزامها بتقديم تقرير في منتصف المدة عن تنفيذ التوصيات.
    Il ferait de son mieux pour soumettre un rapport périodique sur la mise en œuvre des recommandations, les réalisations et les difficultés rencontrées. UN ولن يدَّخر جهداً في تقديم تقرير مرحلي عن تنفيذ التوصيات يُدرِج فيه ما تحقّق من إنجازات وما اعترضه من عوائق.
    La section III porte sur la suite donnée aux recommandations figurant dans les rapports du Comité portant sur des exercices antérieurs. UN ويقدم الفرع الثالث معلومات عن تنفيذ التوصيات الواردة في تقارير المجلس عن السنوات السابقة.
    Le CCC a néanmoins souligné que l'Administration devait mettre en place un mécanisme de suivi spécifique pour attribuer plus précisément la responsabilité de l'application des recommandations. UN غير أن المجلس شدد على ضرورة قيام الإدارة بإنشاء آلية مخصصة للمتابعة لتعزيز المساءلة عن تنفيذ التوصيات.
    Enfin, un rapport intérimaire sur la mise en oeuvre des recommandations et des conclusions concertées serait présenté à la Commission à sa septième session. UN وأخيرا، سيُقدم إلى اللجنة في دورتها السابعة تقرير مرحلي عن تنفيذ التوصيات والاستنتاجات المتفق عليها.
    Le BSCI soumet au Secrétaire général et aux responsables des divers départements des rapports semestriels sur l'application des recommandations. UN يُقدم مكتب خدمات الرقابة الداخلية تقارير نصف سنوية عن تنفيذ التوصيات إلى الأمين العام وإلى رؤساء مختلف الإدارات.
    C'est pourquoi, en septembre 2012, l'Uruguay a présenté son rapport périodique sur l'application des recommandations qui lui ont été faites lors de son examen périodique. UN ولذلك، قدمت أوروغواي تقرير منتصف المدة عن تنفيذ التوصيات الصادرة في إطار استعراضها الدوري الشامل.
    RAPPORT INTÉRIMAIRE sur l'application des recommandations ADRESSÉES AU SECRÉTARIAT DE LA CNUCED* UN تقرير مرحلي عن تنفيذ التوصيات الموجهة إلى أمانة الأونكتاد
    Rapport intérimaire sur l'application des recommandations adressées au secrétariat de la CNUCED UN :: تقرير مرحلي عن تنفيذ التوصيات الموجهة إلى أمانة الأونكتاد
    TD/B/COM.2/81 Rapport intérimaire du secrétariat de la CNUCED sur l'application des recommandations UN " تقرير مرحلي أعدته أمانة الأونكتاد عن تنفيذ التوصيات " TD/B/COM.2/81
    Le Groupe serait heureux d'avoir davantage d'informations sur l'application des recommandations issues des précédentes évaluations. UN وقال إن المجموعة تتطلع إلى معرفة المزيد عن تنفيذ التوصيات الواردة في التقييمات السابقة.
    Enfin, un rapport intérimaire sur la mise en œuvre des recommandations et des conclusions concertées serait présenté à la Commission à sa septième session. UN وأخيرا، سيُقدّم إلى اللجنة في دورتها السابعة تقرير مرحلي عن تنفيذ التوصيات والاستنتاجات المتفق عليها.
    Des données détaillées sur la mise en œuvre des recommandations contenues dans le rapport du précédent expert indépendant ont été communiquées à cet expert. UN وقد أُعطي الخبير تفاصيل شاملة عن تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير سلفه.
    Des rapports d'étape sur la mise en œuvre des recommandations sont publiés chaque année. UN ويتمّ نشر التقارير المرحلية عن تنفيذ التوصيات سنوياً.
    Il lui demande de fournir des informations sur la suite donnée aux recommandations qu'il a formulées à l'issue de sa mission d'assistance technique de 1995. UN وتطلب اللجنة تقديم إلى الدولة الطرف أن تقدم معلومات عن تنفيذ التوصيات التي وضعتها اللجنة إثر بعثتها لتقديم المساعدة التقنية التي أرسلتها إلى بنما في عام 1995.
    Le Comité note avec satisfaction que tous les organismes ont identifié les cadres responsables de l'application des recommandations. UN ويسر المجلس أن يلاحظ أن جميع المنظمات قد حددت هوية الموظفين المسؤولين عن تنفيذ التوصيات.
    Enfin, un rapport intérimaire sur la mise en oeuvre des recommandations et des conclusions concertées serait présenté à la Commission à sa septième session. UN وأخيرا، سيُقدم إلى اللجنة في دورتها السابعة تقرير مرحلي عن تنفيذ التوصيات والاستنتاجات المتفق عليها.
    Le FNUAP a également établi des mécanismes de responsabilisation individuelle afin de veiller à ce que les administrateurs soient tenus responsables de la mise en œuvre des recommandations. UN ووضع الصندوق أيضا آليات للمساءلة الشخصية، بغرض كفالة مساءلة المديرين عن تنفيذ التوصيات.
    Les missions et le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'appui aux missions au Siège doivent rendre compte tous les 6 mois de la suite donnée aux recommandations. UN وطُلب من مقرات البعثات وإدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني تقديم تقارير عن تنفيذ التوصيات كل ستة أشهر.
    À cette fin, il est indispensable d'appliquer les recommandations figurant dans les rapports de la Commission pour le renforcement de la justice et du Rapporteur sur l'indépendance des magistrats et des avocats. UN ومن ثم لا غنى عن تنفيذ التوصيات الواردة في تقريري لجنة توطيد العدالة والمقرر المعني باستقلال القضاة والمحامين.
    Rapport d'activité du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme concernant la suite donnée aux recommandations pertinentes de la quatrième session du Groupe de travail intergouvernemental sur l'application effective de la Déclaration et du Programme d'action de Durban UN تقرير مرحلي مقدم من مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان عن تنفيذ التوصيات ذات الصلة الصادرة عن الدورة الرابعة للفريق العامل الحكومي الدولي المعني بالتنفيذ الفعال لإعلان وبرنامج عمل ديربان
    Le présent rapport est consacré à l'application des recommandations adoptées par la Commission à sa huitième session. UN يقدم هذا التقرير معلومات عن تنفيذ التوصيات التي اعتمدتها اللجنة في دورتها الثامنة.
    Ils ont souscrit au rapport du Conseil des ministres relatif à la mise en oeuvre des recommandations du rapport du Groupe de personnalités et ont demandé au Conseil d'entreprendre un examen des progrès réalisés dans ce sens. UN وأيدوا تقرير مجلس الوزراء عن تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الشخصيات البارزة، وأصدروا توجيهات إلى مجلس الوزراء بإجراء استعراض للتقدم المحرز في هذا الصدد.
    Même compte tenu des améliorations qui devraient découler de la mise en oeuvre des recommandations susmentionnées, dans certaines conditions de sécurité, la présence du personnel des Nations Unies peut ne plus se justifier. UN ٦٦ - وحتى في إطار التحسينات التي يتوقع أن تنجم عن تنفيذ التوصيات المذكورة أعلاه، ربما لا يعود هناك مبرر لوجود موظفين من اﻷمم المتحدة في بعض الظروف اﻷمنية.
    Au cours des années qui suivent l'évaluation, il reçoit un rapport sur les progrès accomplis dans l'application des recommandations. UN وفي السنوات التي تلي التقييم، تتلقى الفرقة العاملة تقريراً مرحلياً عن تنفيذ التوصيات.
    Le Comité considère que, après examen du rapport de l'État partie et adoption des observations finales, la responsabilité de la mise en œuvre de celles-ci incombe au premier chef au gouvernement de l'État partie, qui est tenu de rendre compte au Comité, dans son rapport périodique suivant, des mesures prises à cet égard. UN 604- وترى اللجنة أنه بعد النظر في تقرير دولة طرف ما، واعتماد الملاحظات الختامية بشأنه، فإن المسؤولية الأولى عن تنفيذ التوصيات التي تصدرها اللجنة إنما تقع على عاتق الحكومة الوطنية الملزمة بإبلاغ اللجنة في تقريرها الدوري المقبل عن التدابير التي اتخذتها في هذا الصدد.
    Le Comité a été informé par le BSCI de l'exécution des recommandations essentielles dont le délai d'exécution avait été fixé au premier trimestre de 2012 ou avant. UN وتلقت اللجنة من مكتب خدمات الرقابة الداخلية ما استجد من معلومات عن تنفيذ التوصيات ذات الأهمية البالغة التي إما يحل موعد تنفيذها في الربع الأول من العام 2012، أو ستكون متأخرة عن موعد تنفيذها المقرر في تلك الفترة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد