J'ai également présidé pendant plus d'un an et demi la Conférence multipartite qui a examiné la question d'une solution politique durant plus de huit mois. | UN | ولقد ترأست أيضا، لسنة ونصف سنة، المؤتمر الجامع لكل اﻷحزاب الذي تدارس مسألة الحل السياسي لما يزيد عن ثمانية أشهر. |
Quand enfin le Ministre a ordonné l'assignation à domicile, le Département de l'immigration a mis plus de huit semaines à exécuter la décision. | UN | وعندما أصدر الوزير في النهاية توجيها بتنفيذ الاحتجاز المنزلي، استغرق تنفيذ الوزارة للتوجيه ما يزيد عن ثمانية أسابيع. |
Il s'agira au minimum de huit cours de formation se composant des éléments ci-après : | UN | وسوف تتألف هذه الدورات من حلقات تدريب لا يقل مجموعها كحد أدنى عن ثمانية حلقات على النحو التالي: |
La Jordanie a donné des informations détaillées sur huit projets, pour lesquels elle a indiqué l'historique, le lieu d'exécution, le plan, les coûts estimés et la durée. | UN | وقدم الأردن بدرجة متفاوتة من التفصيل معلومات عن ثمانية مشاريع، بما في ذلك معلومات عن خلفيات المشاريع ومواقعها وخطط تنفيذها وتكاليفها المقدرة ومدتها. |
Vous êtes condamné sans espoir de libération anticipée à huit ans de prison. | Open Subtitles | دون أن ينقص من عقوبتك يوم واحد ستكون محتجزا دون أي فرصة لاطلاق السراح لمدة زمنية لا تقل عن ثمانية أعوام |
139. Le Rapporteur spécial a adressé un appel urgent au nom de huit personnes. | UN | ٩٣١- وجه المقرر الخاص نداءً عاجلاً واحداً بالنيابة عن ثمانية أشخاص. |
Il a également adressé trois appels urgents au nom de huit personnes et le gouvernement a envoyé une réponse concernant une personne. | UN | كذلك أرسل ثلاثة نداءات عاجلة بالنيابة عن ثمانية أشخاص وأرسلت الحكومة رداً يتعلق بشخص واحد. |
Je parle ici de la délimitation maritime, question sur laquelle la Cour - avec pas moins de huit arrêts, dont le dernier en date - apporte une contribution très importante et très utile. | UN | وأشير هنا إلى ترسيم الحدود البحرية، وهو مجال قدمت فيه المحكمة إسهاما بالغ الأهمية والإثارة، من خلال ما لا يقل عن ثمانية أحكام، منها هذا الحكم الأخير. |
On estime que 97 % des filles réfugiées de moins de huit ans dans les camps ont été soumises à cette pratique. | UN | وتقدر أن نسبة 97 في المائة من الفتيات اللاجئات اللواتي تقل أعمارهن عن ثمانية أعوام في المخيمات أخضعن لهذه الممارسة. |
Vous n'avez encore jamais trouvé de mots de moins de huit lettres. | Open Subtitles | لقد ذكّرني أحدهم بأنك لم توجد أي كلمةٍ تقل أحرفها عن ثمانية أحرف |
" Et cependant, il y a moins de huit mois, la salle d'audience dans laquelle vous siégez était une place forte ennemie entre les mains des troupes SS allemandes. | UN | " منذ ما يقل عن ثمانية أشهر، كانت قاعة المحكمة التي تجلسون فيها قلعة للعدو تسيطر عليها قوات الشرطة العسكرية اﻷلمانية. |
Pas moins de huit types individuels d’actes et de comportements constituent séparément une violation grave des Conventions de Genève. | UN | ويرقى ما لا يقل عن ثمانية أنواع فردية من الأفعال/السلوكيات إلى مرتبة الانتهاك الخطير لاتفاقيات جنيف. |
80. Plusieurs représentants ont reconnu que le mandat confié au Comité des contributions d'examiner non moins de huit propositions distinctes et de formuler des recommandations à leur sujet a représenté une tâche ardue et sans précédent. | UN | ٠٨ - وأشارت إلى أن عدة متحدثين سلموا بأن الولاية المعطاة للجنة الاشتراكات للنظر في ما لا يقل عن ثمانية اقتراحات منفصلة ولتقديم توصيات بشأنها صعبة ولا سابقة لها على السواء. |
Pour faciliter l'application des mesures de rééducation, les mineurs sont traités par groupes au plus de huit selon leur âge, leur développement mental et autres caractéristiques personnelles. | UN | كما يجري تقسيمهم إلى مجموعات لا يزيد عدد المجموعة الواحدة عن ثمانية أشخاص وفقاً ﻷعمارهم ونموهم النفسي وغير ذلك من الخصائص الفردية، حتى يمكن اتخاذ تدابير تربوية واحدة لكل مجموعة. |
Selon le gouvernement, une information judiciaire est ouverte pour violences par personnes dépositaires de l'autorité publique ayant entraîné plus de huit jours d'incapacité totale de travail. | UN | وتفيد الحكومة بأنه تم فتح تحقيق بتهمة ممارسة العنف من قبل موظفين أنيطت بهم سلطات عامة، مما أدى إلى عجز عن العمل لمدة تزيد عن ثمانية أيام. |
Le 30 septembre, les enseignants du secteur public ont entamé une grève de 60 jours pour réclamer le paiement de huit mois d'arriérés de salaires à environ la moitié des professeurs ainsi que de meilleures conditions de travail. | UN | وفي 30 أيلول/سبتمبر، بدأ معلمو المدارس الحكومية إضرابا لمدة 60 يوما للمطالبة بدفع كامل المرتبات المتأخرة عن ثمانية أشهر إلى ما يقرب من نصف معلمي المدارس الحكومية، فضلا عن تحسين ظروف العمل. |
Quant aux délais requis pour pourvoir un poste, il a relevé que, sur un échantillonnage de cinq postes, quatre n'avaient été pourvus qu'au bout de huit mois à compter de la date à laquelle ils étaient devenus vacants. | UN | واستعرض المجلس الوقت الذي يستغرقه ملء الوظائف الشاغرة، ومن خلال عينة من خمسة وظائف اختيرت للاستعراض، لاحظ المجلس أنه لم يتم شغل أربعة وظائف إلا بعد فترة لا تقل عن ثمانية أشهر من تاريخ شغور الوظيفة. |
Je me demande de quel droit et au nom de quelle morale il se permet de juger, de donner son avis sur pas moins de huit pays respectables et dignes Membres de cette organisation. | UN | وإنني أتساءل بأي حقّ وأي سلطة أخلاقية يجرؤ على إصدار الأحكام، ويعطي آراء بحقّ ما لا يقلّ عن ثمانية بلدان محترمة ومقدَّرة في هذه المنظمة. |
*** Y compris un sur huit recours similaires. | UN | *** يشمل واحدا عن ثمانية طعون متشابهة. |
Il a néanmoins fourni quelques détails sur huit des personnes mentionnées dans la communication, à savoir : Ahmed Ali Abdul Shahid, Ali S. Mahfoudh S. Mohammed (16 ans), Mahmmoud Mohammed (18 ans), Mahmmoud Ahmed Dheif, Hashim S. Taj. | UN | إلا أن الحكومة وفرت تفاصيل عن ثمانية أشخاص ممن ذكروا في البلاغ وهم كالتالي: أحمد علي عبد الشهيد، وعلي س. محفوظ س. محمد )٦١ عاماً(، ومحمود محمد )٨١ عاماً(، ومحمود أحمد ضيف، وهاشم س. تاج س. |
28. Le nombre des ministres ne doit pas être supérieur à 18, mais ne doit pas non plus être inférieur à huit. | UN | ٨٢- ولا يجوز أن يتجاوز عدد الوزراء، بمن فيهم رئيس الوزراء، الثمانية عشر عضوا، كما لا يمكن أن يقل عددهم عن ثمانية. |
UNE ATTENTION SPÉCIALE ÉTANT ACCORDÉE À L'IMPOSITION DE LA PEINE DE MORT À DES PERSONNES N'AYANT PAS ATTEINT L'ÂGE DE 18 ANS AU MOMENT DU DÉLIT | UN | مع إيلاء اهتمام خاص إلى فرض عقوبة الإعدام على الأشخاص الذيـن تقل أعمارهم عن ثمانية عشر عاماً وقت ارتكابهم الجريمة |