ويكيبيديا

    "عن جرائمهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de leurs crimes
        
    • de leurs actes
        
    • de ces crimes
        
    • leurs crimes et
        
    Tôt ou tard, les responsables devront répondre de leurs crimes. UN وعاجلاً أو آجلاً، سيخضع مرتكبو الجرائم للمساءلة عن جرائمهم.
    Petit à petit, les tyrans commencent à craindre qu'on leur demande un jour de répondre de leurs crimes. UN شيئا فشيئا، بدأ الطغاة يخشون أن يتعرضوا يوما للمساءلة عن جرائمهم.
    La Cour pénale internationale constituera une mise en garde pour les futurs tyrans qu'ils devront répondre de leurs crimes devant la justice internationale. UN وسترسل المحكمة الجنائية الدولية تحذيرا قويا إلى أي طغاة في المستقبل مفاده أنه سيحاسبون عن جرائمهم أمام محكمة العدالة الدولية.
    Ceux qui préfèrent soutenir et favoriser le terrorisme doivent être isolés et tenus pour responsables de leurs crimes. UN أمـا الذين اختاروا بدلا من ذلك تأييد الإرهاب ورعايته، فيجب عزلهم وجعلهـم مسؤولين عن جرائمهم.
    Les auteurs et complices de ces crimes doivent être traduits en justice et répondre de leurs actes. UN ويجب تقديم مرتكبي هذه الجرائم والمتواطئين معهم إلى العدالة وإخضاعهم للمساءلة عن جرائمهم.
    La communauté internationale est mieux placée pour leur demander de répondre de leurs crimes. UN والمجتمع الدولي في وضع أفضل ليطلب منهم اﻹجابة عن جرائمهم.
    C'est donc à titre personnel qu'ils doivent répondre de leurs crimes. UN وعليه، فإنهم كأفراد يجب أن يتحملوا المسؤولية عن جرائمهم.
    Ces derniers ont rarement à rendre compte de leurs crimes. UN فتقريبا لم يحدث أبدا أن تحمل الجناة المسؤولية عن جرائمهم.
    Parmi ces crimes, il y a lieu de dénoncer ceux commis par les colons israéliens, au vu et au su des forces d'occupation, qui persistent à ne pas tenir ces derniers comptables de leurs crimes. UN كما تشمل هذه الجرائم الأعمال التي يرتكبها المستوطنون الإسرائيليون والتي ترتكب على مرأى ومسمع من قوات الاحتلال التي تستمر في عدم مساءلة المستوطنين عن جرائمهم.
    Le mépris pour le droit dont font preuve les colons et l'incapacité du Gouvernement israélien à les maîtriser et à faire en sorte qu'ils répondent de leurs crimes sont autant de preuves criantes qu'Israël fait fi de la paix sur la base de la solution des deux États. UN ويظهر جليا من خروج المستوطنين عن القانون دون أن تعمل الحكومة الإسرائيلية على كبح جماحهم ومحاسبتهم عن جرائمهم أن إسرائيل لا تكترث بالمطلق بالسلام القائم على وجود دولتين.
    Les nouvelles mesures se sont révélées très efficaces pour inciter les condamnés à se repentir plus sincèrement de leurs crimes et à travailler plus dur pour la société et la collectivité. UN وقد تبين أن الإجراء الجديد فعال للغاية في مساعدة هؤلاء على أن يتوبوا توبة نصوحاً عن جرائمهم أن يعملوا بكدٍ أكبر لصالح المجتمع والجماعة.
    Ils demandent également que les personnes dont on a établi qu'elles avaient utilisé des armes chimiques soient tenues responsables de leurs crimes, dans le respect total du droit international. UN ونطالب كذلك بمساءلة أي أفراد يتبين أنهم مسؤولون عن استخدام الأسلحة الكيميائية عن جرائمهم بما يتفق تماما مع القانون الدولي.
    La Mission permanente d'observation de la Palestine condamne ces assassinats, de même que les meurtres incessants de civils palestiniens; les auteurs de ces actes doivent rendre compte de leurs crimes. UN وقد أدانت البعثة المراقبة الدائمة لفلسطين تلك الاغتيالات والمذابح المستمرة للمدنيين الفلسطينيين؛ وينبغي مساءلة المرتكبين عن جرائمهم.
    La situation particulièrement grave à Al-Khalil (Hébron) empire alors que les attaques des colons s'intensifient et que la puissance occupante refuse de faire cesser ces actes illégaux et de les tenir responsables de leurs crimes. UN إن الوضع خطير للغاية، وخاصة في مدينة الخليل، ويزداد تفاقما مع تصعيد المستوطنين لاعتداءاتهم وإخفاق السلطة القائمة بالاحتلال في وضع حد لحالة الخروج على القانون من جانب المستوطنين ومحاسبتهم عن جرائمهم.
    Comme à l'accoutumée, ces actes illicites sont perpétrés au vu et au su des forces d'occupation, qui persistent à ne pas rendre les colons comptables de leurs crimes. UN وكالعادة، ترتكب هذه الأعمال غير القانونية على مرأى ومسمع من قوات الاحتلال التي ما زالت لا تُخضع المستوطنين للمساءلة عن جرائمهم.
    Les représentants de l'autorité doivent expliquer aux délinquants qu'ils sont responsables de leurs crimes et les confronter au caractère dommageable de leurs actes. UN ويتعين على الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين أن يوضحوا لمرتكبي الجرائم أنهم مسؤولون عن جرائمهم ومواجهتهم بالطابع غير المشروع لأعمالهم.
    Il faut continuer à s'efforcer d'appliquer la législation antitraite efficacement et en tenant compte de la problématique hommes-femmes et de tenir les trafiquants comptables de leurs crimes. UN وعليه، ينبغي مواصلة الجهود المبذولة لكفالة الإنفاذ الفعّال والحساس جنسانيا لسنّ تشريعات من شأنها مكافحة الاتجار ومساءلة مرتكبيه عن جرائمهم.
    L'article 41 du Code pénal dépénalise les moins de 14 ans de leurs crimes. Open Subtitles بموجب المادة 41 من قانون العقوبات ... والذين تقل أعمارهم عن 14 سنة ليسوا مسؤولين عن جرائمهم
    Même lorsqu'ils tuent des civils palestiniens, les colons israéliens ont rarement à répondre de leurs actes criminels et bénéficient d'une impunité quasi totale devant la loi. UN وحتى عندما يقتل المستوطنون الإسرائيليون مدنيين فلسطينيين، فإنهم قلما يتعرضون للمساءلة عن جرائمهم ويتمتعون عملياً بحصانة كاملة من القانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد