ويكيبيديا

    "عن حسن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de bonne
        
    • de bonnes
        
    • de la bonne
        
    • de sa bonne
        
    • en toute bonne
        
    • du bon
        
    • leur bonne
        
    Il est donc parfaitement clair que les États-Unis sont loin d'être de bonne foi dans leur démarche. UN ومن ثم يتضح وضوحا تاما أن نهج الولايات المتحدة بعيد كل البعد عن حسن النية.
    Il ne s'agit pas d'une infraction dans le cas où l'acte ayant causé la mort du fœtus a été commis de bonne foi afin de protéger la vie de la mère. UN وتنتفي عن الفعل الصفة الإجرامية إذا تم الإجهاض من منطلق الحفاظ على حياة الأم عن حسن نية.
    Dans le premier cas, l'État avait oublié de bonne foi de joindre la réserve à son instrument de ratification. UN ففي الحالة الأولى تكون الدولة قد نسيت عن حسن نية ضم التحفظ إلى صك التصديق.
    Cette proposition faite par l'Argentine repose sur des motivations humanitaires et constitue un acte de bonne volonté dans l'intérêt du bien-être et de l'amélioration de la qualité de vie des habitants de ces îles. UN وكان العرض قائما على اعتبارات إنسانية، وتعبيرا عن حسن النوايا قُصد به تحسين رفاه سكان الجزر ومعيشتهم.
    La réalisation de ces objectifs exige des mesures, pas seulement des déclarations de bonnes intentions. UN وتحقيق هذه الأهداف يتطلب عملا، وليس مجرد بيانات تعبر عن حسن النية.
    De fait, il faudra du temps, de l'énergie et des ressources, ainsi que de la bonne volonté et un attachement à une paix durable. UN وفي الواقع، سيتطلب ذلك الوقت والطاقات والموارد، فضلا عن حسن النوايا والالتزام بالسلام المستدام.
    :: Une attestation de bonne conduite, vie et moeurs délivrée par le district. UN □ شهادة عن حسن السير والسلوك تمنحها له المقاطعة؛
    En agissant de la sorte, ces États limitent l'accès des membres de la communauté internationale qui sont de bonne foi aux bienfaits de l'énergie nucléaire. UN فهذه الدول تحد بتصرفها هذا من فرص تمتع أعضاء المجتمع الدولي الذين يتصرفون عن حسن نية بمزايا الطاقة النووية.
    Certaines commissions de ce type sont créées de bonne foi et publient des rapports qui contribuent grandement à la promotion du respect des droits de l'homme. UN وتُنشأ بعض تلك اللجان عن حسن نية ويؤدي عملُها إلى نشر تقارير تسهم بشكل كبير في تعزيز احترام حقوق الإنسان.
    Le fait d'interpréter de manière créative et de bonne foi d'autres dispositions du système commercial international peut, de la même façon, produire des résultats plus positifs. UN وثمة تفسير مبتكر وينم عن حسن نية للأحكام الأخرى في نظام التجارة الدولية من شأنه أن يسفر أيضاً عن نتائج أكثر إيجابية.
    Malgré ces signes de bonne foi, mon gouvernement ne croit pas qu'aucune des normes ait été suffisamment appliquée. UN وعلى رغم تلك الدلالات التي تنم عن حسن نية، فإن حكومتي لا تعتقد أن أية معايير قد تم الوفاء بها على النحو الكافي.
    Il nous faut mettre en pratique ces paroles de bonne volonté et faire de la paix une partie intégrante de notre vie. UN ونحتاج إلى وضع كل العبارات النامة عن حسن النية موضع الممارسة العملية، ونحتاج إلى جعل السلام جزءا لا يتجزأ من حياتنا.
    Ce mécanisme est proposé par le Gouvernement russe en signe de bonne volonté et sera entièrement financé par le budget national de la Fédération de Russie. UN إن هذا الترتيب إنما هو تعبير عن حسن نية حكومته وهو ممول بالكامل من الميزانية الوطنية للاتحاد الروسي.
    Au cours de sa visite, il a souligné qu'un dialogue sans exclusive et sans conditions préalables devait se tenir, et que les deux parties devaient échanger des messages de bonne volonté. UN وأكد خلال زيارته، ضرورة إجراء حوار جامع بدون شروط مسبقة، وضرورة أن يتبادل كلا الجانبين رسائل تعبر عن حسن نواياهما.
    Le plan permet de suivre les principales activités prévues dans les quatre volets et de vérifier que les produits sont exécutés dans les temps et sont de bonne qualité. UN وتتبع خطة التنفيذ وضع الأنشطة الرئيسية على مستوى الركائز الأربع وتوفر أداة للمساءلة عن حسن توقيت المنتجات وجودتها.
    Dans l'hypothèse de parents adoptifs de bonne foi, ceux-ci ne sont bien évidemment pas poursuivis. UN ومن الواضح أن الوالدين بالتبني لن يكونا محل ملاحقة قضائية إذا كان تصرفهما نابعاً عن حسن نية.
    Ce transfert de compétences peut très bien s'être effectué de bonne foi, et la possibilité de se soustraire à une obligation internationale n'être apparue qu'ultérieurement. UN فمن الممكن أن يحدث ذلك النقل عن حسن نية، بينما لا تظهر فرصة الالتفاف على التزام دولي إلا في مرحلة لاحقة.
    Elle a statué sur les revendications formées par les Européens et les autres étrangers qui, avant la cession, avaient acquis des terres de bonne foi. UN وبتت اللجنة في مطالبات تقدم بها أوروبيون وغيرهم من الأجانب كانوا قد حازوا أراض عن حسن نية قبل التنازل عن فيجي.
    J'ai même donné cent mille dollars en signe de bonne foi. Open Subtitles لقد صرفت لأجل هذه الغاية مئة ألف دولار تعبيراً عن حسن نواياي
    Une délégation considérait cette proposition comme une déclaration de bonnes intentions, et une autre a dit que le Conseil devait éviter de s'occuper de points de détail. UN وفي حين رأى أحد الوفود في هذا الجزء إعلانا عن حسن النوايا، حذر وفد آخر من الدخول في مسائل الادارة الجزئية.
    Force est de constater qu'il n'y a pas d'autre voie que celle de la coopération et de la bonne volonté. UN وعلينا أن ندرك أنه لا يوجد أي بديل عن حسن النية والتعاون.
    Enfin, en gage de sa bonne volonté, le Gouvernement indien pourrait envisager de ratifier le Protocole facultatif se rapportant au Pacte. UN وبين أخيراً أنه يمكن للحكومة الهندية أن تفكر في المصادقة على البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد كدليل عن حسن نيتها.
    Nous avons agi ainsi en toute bonne foi et conformément aux dispositions énoncées dans l'Accord d'Alger. UN وقد قمنا بذلك عن حسن نية ووفقا لما نص عليه اتفاق الجزائر الموقَّع في حزيران/يونيه 2000.
    Le Secretary of State for Home Affairs est le conseiller privé responsable du bon gouvernement du bailliage devant la Couronne. UN أما وزير الدولة للشؤون الداخلية فهو مستشار مجلس الملكة الخاص المسؤول أمام التاج عن حسن إدارة الحكم في البيليفية.
    Hélas, ce projet attend toujours d'être réalisé, alors qu'il exige seulement des États qu'ils expriment ensemble leur bonne foi et contribuent ainsi à la paix et à la sécurité internationales. UN ومن أسف أن ذلك المشروع لم ير النور حتى الآن، رغم أن كل ما يتطلبه هو أن تتفق الدول بصورة جماعية على تعبير ينم عن حسن النوايا فتقدم مساهمة في السلم والأمن الدوليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد