Des représentants de six ministères, trois services et le Président de l’Association des villes chiliennes collaborent à ces groupes. | UN | ويشارك في قوات العمل هذه ممثلون عن ست وزارات، وثلاث خدمات، ورئيس رابطة شيلي للبلديات. |
Le Président Mandela a annoncé que des soins médicaux seraient offerts gratuitement aux femmes enceintes et aux enfants de moins de six ans. | UN | وذكر أن الرئيس مانديلا أعلن بأن الرعاية الطبية ستقدم مجانا للنساء الحوامل ولﻷطفال الذين تقل أعمارهم عن ست سنوات. |
En revanche, la loi sur la concurrence ne contient pas moins de six articles sur les accords horizontaux avec, de ce fait, des répétitions et des contradictions qui en obscurcissent le sens. | UN | ويتضمن قانون المنافسة المنصفة ما لا يقل عن ست مواد تتناول موضوع الاتفاقات الأفقية؛ ولكن الازدواجية وأوجه التضارب الناشئة عن ذلك تجعل القانون غير واضح. |
Elle précise qu'aucun militaire reconnu coupable d'une infraction grave n'a été condamné à une peine de prison inférieure à six ans. | UN | وأوضحت أن أي عسكري ثبتت إدانته بجريمة جسيمة حكم عليه بالسجن لمدة لا تقل عن ست سنوات. |
81. Au cours de la période considérée, le Gouvernement a communiqué des renseignements sur six cas individuels de disparition signalés. | UN | وأثناء الفترة المستعرضة قدمت الحكومة معلومات عن ست حالات اختفاء فردية. |
Dans le cas du Tribunal pénal international pour le Rwanda, 7 des 12 juges ad litem sont en fonction depuis déjà plus que six ans. | UN | وفي حالة المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، فقد عمل سبعة من القضاة المخصصين الـ 12 لمدة تراكمية تزيد عن ست سنوات. |
72. Les observatrices de six groupes d'organisations non gouvernementales ont également pris la parole. | UN | ٢٧- كما تحدث في الجلسة مراقبون عن ست مجموعات من المنظمات غير الحكومية. |
Des efforts conjoints ont dans ce contexte permis la détection de six navires utilisant des filets pélagiques dérivants pêchant illégalement. | UN | وفي هذا الصدد، أفضت الجهود التعاونية إلى الكشف عن ست سفن للصيد بالشباك العائمة تضطلع بعمليات صيد غير مشروعة. |
On a alors expliqué que ces véhicules avaient été utilisés pendant plus de six ans ou qu'ils avaient parcouru plus de 100 000 milles. | UN | وكانت التفسيرات المقدمة هي أن تلك المركبات قد استخدمت لما يزيد عن ست سنوات أو أنها استخدمت لمسافة تزيد عن ٠٠٠ ١٠٠ ميل. |
Interrogatoire pendant plus de six heures du directeur du journal " Numerica " au sujet d'un article concernant les entreprises pétrolières. | UN | استجواب رئيس تحرير Numerica لفترة تزيد عن ست ساعات بسبب مقال عن شركات النفط. |
Les ressources mises à sa disposition en plus de six ans d'existence ont contribué de façon très concrète et tangible à l'amélioration des conditions de vie générale des réfugiés ainsi qu'à la création d'emplois et à l'amélioration de l'infrastructure. | UN | وقد أسهم التمويل المقدم لبرنامج إقرار السلام خلال ما يزيد عن ست سنوات من عمر البرنامج بطريقة جد عملية وملموسة في تحسين الأحوال المعيشية العامة للاجئين وتوفير فرص العمالة وتطوير الهياكل الأساسية. |
Les activités de renforcement des capacités, entreprises par le biais du Réseau international de formation, ont permis de créer pas moins de six institutions de formation ou réseaux nationaux indépendants. | UN | وقد أدى العمل في مجال بناء القدرات الذي ينفذ من خلال شبكة التدريب الدولية إلى إنشاء ما لا يقل عن ست مؤسسات أو شبكات وطنية مستقلة للتدريب. |
Celle-ci prévoit la gratuité des soins hospitaliers, la gratuité des services de santé pendant la grossesse ainsi que des services de santé pédiatrique destinés aux nourrissons, aux enfants de moins de six ans et aux enfants d'âge scolaire. | UN | ويشمل هذا القانون خدمات المستشفيات مجاناً، والخدمات الصحية مجاناً خلال الحمل وللرضع واﻷطفال الذين تقل أعمارهم عن ست سنوات وﻷطفال المدارس. |
Le 5 novembre 2012, le Comité a tenu une réunion publique avec les organisations non gouvernementales, à laquelle ont pris part les représentants de six organisations non gouvernementales (ONG). | UN | 33- عقدت اللجنة، في 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2012، اجتماعاً علنياً مع ممثلين عن ست منظمات غير حكومية. |
Après avoir eu l'honneur de représenter mon pays à la Conférence pendant plus de six ans, le temps est venu pour quelques observations personnelles en guise d'adieux. | UN | لقد حان الوقت الآن، بعد أن نلت شرف تمثيل بلادي في هذا المؤتمر لما يزيد عن ست سنوات، لإبداء بعض الملاحظات الشخصية وأنا أودعكم. |
Human Rights Watch rend compte de six cas où des munitions au phosphore blanc auraient été employées dans des zones urbaines ou dans la périphérie de villes : | UN | 55 - وأفادت المنظمة عن ست حالات زُعم فيها استخدام الفوسفور الأبيض في كل من المناطق الحضرية والمناطق القصيَّة. |
En matière de santé publique, la totalité des moins de six ans sont soumis à des contrôles périodiques dans le cadre du réseau de la santé, et 98 % d'entre eux ont été couverts par notre plan global de vaccination. | UN | وفيما يتعلق بالصحة العامة، فإن جميع الأطفال الذين تقل أعمارهم عن ست سنوات تقريبا تجري عليهم فحوصات دورية في شبكة الرعاية الصحية، وهناك حوالي 98 في المائة منهم تغطيهم خطتنا للتحصين الشامل. |
Dans le cadre du mandat actuel, qui reste valable, les effectifs de la Force ne peuvent pas être inférieurs à six compagnies sur la ligne du cessez-le-feu si l'on veut qu'elle soit en mesure de remplir sa fonction prioritaire qui est de contrôler la zone tampon. | UN | ففي ظل ولايتها الحالية، التي لا تزال صالحة، لا يمكن أن يقل الحجم اﻷدنى للقوة عن ست سرايا على خط وقف إطلاق النار إذا ما كان الهدف أن تظل قادرة على أداء وظيفتها اﻷساسية في مراقبة المنطقة العازلة. |
Dans les cas où la peine maximale est inférieure à six ans d'emprisonnement, cette dernière peut, conformément au Code de procédure pénale, rejeter l'appel si ses membres considèrent à l'unanimité qu'il est évident qu'il n'a aucune chance d'aboutir. | UN | وفيما يخص القضايا التي يقل فيها الحد الأقصى لمدة الحكم عن ست سنوات، فإن قانون الإجراءات الجنائية ينص على أنه يجوز لمحكمة الاستئناف أن ترفض الاستئناف إذا رأت المحكمة بالإجماع، وبشكل واضح أن الاستئناف لن ينجح. |
Le Groupe de travail a reçu des renseignements sur six affaires en suspens. | UN | 332- قدمت المصادر معلومات عن ست حالات لم يُبتّ فيها بعد. |
Dans la seconde communication, le Gouvernement fournissait des renseignements sur six affaires en suspens. | UN | 503- وفي الرسالة الثانية، أرسلت الحكومة معلومات عن ست حالات لم يُبتّ فيها بعد. |
À la fin de la manifestation, il a été annoncé que six détenues seraient libérées à l'occasion de cette célébration. | UN | وفي نهاية الاحتفال، أُعلن عن الإفراج عن ست سجينات بمناسبة يوم المرأة الدولي. |