ويكيبيديا

    "عن طبيعة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur la nature
        
    • de la nature
        
    • la nature de
        
    • à la nature
        
    • concernant la nature
        
    • la nature du
        
    • la nature des
        
    • nature de la
        
    Veuillez fournir des statistiques et des informations sur la nature de ces inculpations et leurs résultats. UN يرجى تقديم إحصاءات ومعلومات عن طبيعة هذه الاتهامات وما تسفر عنه من نتائج.
    Ils aimeraient un commentaire sur la nature de votre relation. Open Subtitles فكما قلت, يريدون رداً منك عن طبيعة العلاقة
    Robot-professeur en savait autant sur la nature humaine que R2-D2. Open Subtitles البروفيسور روبو لا يعلم الكثير عن طبيعة البشر
    Les équipes peuvent être rotatives ou fixes et, dans ce cas, peuvent faire l'objet de variations résultant de la nature du travail fourni. UN وقد تكون هذه الأفرقة تناوبية أو ثابتة، ويمكن في هذه الحالة أن تكون موضع تغيرات ناتجة عن طبيعة العمل المؤدى.
    Aucune information n'a pu être obtenue quant à la nature des recherches entreprises. UN ولم يتم الحصول على أي معلومات عن طبيعة عمليات البحث التي أُجريت.
    Malheureusement, s'agissant de ces activités, l'absence de données fiables sur la nature et l'ampleur des problèmes liés à la drogue dans les pays en transition constitue un lourd handicap. UN ولسوء الحظ بالنسبة لتلك اﻷنشطة، فإن ندرة المعلومات التي يمكن الاعتماد عليها عن طبيعة ومدى المشاكل المتصلة بالمخدرات في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية تشكل عقبة خاصة.
    Et pour répondre à ces questions, nous devons nous poser des questions plus fondamentales encore sur la nature même de l'expérience humaine. UN ومن أجل الرد على هذه اﻷسئلة يتعين علينا أن نطرح أسئلة جوهرية بدرجة أكبر عن طبيعة التجربة الانسانية.
    Le gouvernement ne dispose pas de données statistiques ou autres sur la nature des accidents du travail et des maladies professionnelles. UN وليس لدى الحكومة أي بيانات إحصائية أو غيرها عن طبيعة الحوادث واﻷمراض المهنية.
    Donner de plus amples informations sur la nature et la portée de la participation des organisations non gouvernementales, en particulier des organisations de défense des femmes, à ce processus. UN يرجى تقديم مزيد من المعلومات عن طبيعة ومدى مشاركة المنظمات غير الحكومية، ولا سيما المنظمات النسوية، في هذه العملية.
    Art. 28 de la Convention Collecte, échange et analyse d'informations sur la nature de la criminalité organisée UN المادة 28 من الاتفاقية جمع وتبادل وتحليل المعلومات عن طبيعة الجريمة المنظمة
    Veuillez donner de plus amples renseignements sur la nature et l'ampleur de la contribution des organisations non gouvernementales, en particulier des organisations féminines, à cette préparation. UN ويرجى تقديم مزيد من المعلومات عن طبيعة ومدى مشاركة المنظمات غير الحكومية، ولا سيما المنظمات النسائية، في هذه العملية.
    Aucun détail supplémentaire n'avait été communiqué sur la nature, la substance ou l'ampleur des gains d'efficacité attendus à la suite de la délocalisation. UN ولم تقدم تفاصيل أخرى عن طبيعة أوجه التحسن في الكفاءة المتوقعة من النقل أو مضمونها أو حجمها.
    D'autres modes de collecte des données et informations sur la nature de la discrimination ressentie par les enfants et sur ses conséquences pouvaient être explorées. UN كما يمكن استطلاع طرق أخرى لجمع البيانات والمعلومات عن طبيعة وآثار التمييز الذي يتعرض له الأطفال.
    Veuillez fournir également des renseignements sur la nature et l'importance de la participation des organisations non gouvernementales, particulièrement des organisations de femmes, à ce processus. UN ويرجى أيضا تقديم معلومات عن طبيعة ونطاق مشاركة المنظمات غير الحكومية في هذه العملية، ولا سيما المنظمات النسائية.
    Veuillez fournir des informations sur la nature et le degré de la participation des organisations non gouvernementales, en particulier celles des femmes, à ce processus. UN ويرجى تقديم معلومات عن طبيعة مشاركة المنظمات غير الحكومية، لا سيما المنظمات النسائية، في هذه العملية ومدى هذه المشاركة.
    Aucun détail supplémentaire n'avait été communiqué sur la nature, la substance ou l'ampleur des gains d'efficacité attendus à la suite de la délocalisation. UN ولم تقدم تفاصيل أخرى عن طبيعة أوجه التحسن في الكفاءة المتوقعة من النقل أو مضمونها أو حجمها.
    C'est ça, va discuter de la nature de la poésie, du symbolisme, de votre contribution à je ne sais quoi. Open Subtitles سيكون هناك ذلك اللغو الفارغ عن طبيعة الشعر عن إستخدامك للرمزية عن إسهاماتك فى أيا كان
    Certains d'entre eux ont apporté une aide économique pour soutenir des objectifs géopolitiques, sans tenir compte de la nature du gouvernement bénéficiaire. UN وقام بعضها بوزع ما سيقدمــه من مساعدة اقتصادية لدعم أهـداف جغرافية سياسية بصرف النظر عن طبيعة الحكومة المتلقية.
    Le HCR doit planifier les besoins des populations dont il assume la responsabilité et doit également communiquer clairement la nature de ces besoins. UN وعلى المفوضية أن تخطط لاحتياجات مجموعات الأشخاص التي تتحمل مسؤوليتها، وأيضاً أن تبلغ بوضوح عن طبيعة تلك الاحتياجات.
    Ils ne devraient pas servir d'outil pour ajuster des demandes de crédits qui ne correspondent pas à la nature de l'abattement lui-même. UN وينبغي ألا تستخدم كأداة لتسوية الاحتياجات من الموارد التي تختلف عن طبيعة عامل تأخير النشر نفسه.
    - Consultation des coordonnateurs des projets concernant la nature et l'état d'avancement de chaque projet et autres informations pertinentes. UN * الاستفسار من منسقي المشاريع عن طبيعة كل مشروع ووضعه وغير ذلك من المعلومات ذات الصلة المتعلقة به.
    Je me sentirais si humble d'avoir manqué mon diagnostic que j'aurais réévalué ma vie, questionné la nature de la vérité et de la bonté, Open Subtitles أن أشعر بالتواضع الشديد بخطأي في حالة لدرجة أن أعيد تقييم حياتي و أتساءل عن طبيعة الحقيقة و الطيبة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد