ويكيبيديا

    "عن طريق الإسهام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en contribuant
        
    • en apportant
        
    • en participant
        
    Nous continuerons d'exprimer notre appui au Gouvernement et au peuple haïtiens en contribuant à l'appel éclair de l'ONU. UN وسنواصل تقديم دعمنا لهايتي حكومة وشعباً عن طريق الإسهام في تلبية النداء العاجل للأمم المتحدة.
    Elle s'est à maintes reprises félicitée de l'adoption du Document final de cette Conférence et s'acquittera de sa responsabilité à cet égard en contribuant à sa pleine application. UN وسيضطلع الاتحاد الأوروبي بمسؤوليته في هذا الخصوص عن طريق الإسهام في الإنفاذ التام للوثيقة النهائية.
    Il faut donc que tous les États signataires, en contribuant aux travaux de la Commission préparatoire de l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, s'emploient systématiquement à établir le régime d'interdiction complète des armes nucléaires, y compris des systèmes de vérification. UN لذلك من الضروري أن تقوم جميع الدول الموقّعة، عن طريق الإسهام في عمل اللجنة التحضيرية لمعاهدة الحظر الشامل، ببذل جهود دؤوبة لإنشاء نظام لمعاهدة الحظر الشامل، بما في ذلك نظم للتحقق.
    Ce programme facilite le commerce international en contribuant à moderniser les opérations douanières en tirant parti de l'informatique et favorise la mise en place d'une nouvelle culture administrative et de liens plus étroits avec les milieux commerciaux. UN وييسّر هذا البرنامج التجارة الدولية عن طريق الإسهام في تحديث العمليات الجمركية باستخدام تكنولوجيا المعلومات ويساعد على استحداث ثقافة إدارية جديدة وإقامة علاقات أوثق مع الأوساط التجارية.
    Ce n'est qu'à ce moment que les pouvoirs publics ont décidé d'intervenir en apportant des fonds publics pour renforcer le capital des grandes banques en difficulté afin d'éviter les nouvelles répercussions qu'entraîneraient une ruée sur les banques ou un krach financier. UN وكانت تلك فقط هي اللحظة التي قررت عندها الحكومة التدخل عن طريق الإسهام بأموال عامة بغية تعزيز رأسمال المصارف المتعثرة الكبيرة من أجل تجنب حدوث انعكاسات أخرى من قبيل ما قد يترتب على الاندفاع العام إلى سحب الودائع المصرفية أو حدوث انهيار مالي.
    Avec d'autres partenaires, il continuera de faire tout son possible pour parvenir à un règlement pacifique par la voie diplomatique, principalement en participant à ces pourparlers. UN وستواصل اليابان، هي وشركاؤها الآخرون، بذل كل الجهود الممكنة للوصول إلى حل لهذه المسألة من خلال الجهود الدبلوماسية، ولا سيما عن طريق الإسهام في المحادثات السداسية الأطراف.
    L'utilisation de cette norme favorisera la viabilité à long terme de l'environnement spatial en contribuant à prévenir les collisions. UN ومن شأن استعمال معيار رسالة بيانات الاقتران أن يعزز من الاستدامة الطويلة المدى لبيئة الفضاء عن طريق الإسهام في الجهود الرامية إلى منع الاصطدامات قبل وقوعها.
    Renforcer l'appui aux activités de l'ONU en ce qui concerne la promotion de la solidarité internationale, y compris en contribuant au Fonds de solidarité mondial. UN تعزيز الدعم المقدم إلى أنشطة الأمم المتحدة الرامية إلى النهوض بالتضامن الدولي، بما في ذلك عن طريق الإسهام في صندوق التضامن العالمي.
    10. La communauté internationale est invitée à faciliter la coopération interentreprises en contribuant à améliorer l'accès au capital, à la technologie et aux compétences de gestion, en particulier dans les pays les moins avancés. UN 10- والمجتمع الدولي مدعو إلى تيسير التعاون فيما بين الشركات عن طريق الإسهام في توفير إمكانية الوصول إلى رؤوس الأموال والتكنولوجيا والمعرفة الإدارية، وخاصة في أقل البلدان نمواً.
    La coopération avec la société civile en vue d'améliorer l'impact de l'exploitation minière artisanale sur le développement des communautés vivant de cette activité aidera par conséquent le Processus de Kimberley à s'acquitter de son mandat en contribuant à réduire le commerce de diamants illicites. UN ومن ثم، سيؤدي التعاون مع المجتمع المدني على تحسين الأثر الإنمائي للماس على مجتمعات عمال المناجم الحرفيين، إلى مواصلة عملية كيمبرلي الوفاء بولايتها عن طريق الإسهام في الحد من التجارة في الماس غير المشروع.
    La Slovaquie continuera de participer à la stabilisation et au développement de l'Afghanistan en contribuant aux opérations de stabilisation et aux activités de formation menées par l'OTAN et l'Union européenne, et en mettant en œuvre des projets humanitaires et d'aide au développement. UN وسوف تواصل سلوفاكيا المشاركة في تحقيق الاستقرار والتنمية في أفغانستان عن طريق الإسهام في عمليات تحقيق الاستقرار والتدريب بقيادة منظمة حلف شمال الأطلسي والاتحاد الأوروبي، وعن طريق تنفيذ مشاريع المساعدات الإنسانية والإنمائية.
    Ce rapport, le septième d'une série d'études approfondies de la gestion et de l'administration dans les organismes, fonds et programmes des Nations Unies, avait pour objectif général d'améliorer la gestion et l'administration du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) en contribuant au processus de réforme en cours dans cet organisme. UN هذا هو التقرير السابع في سلسلة عمليات استعراض شاملة لتنظيم وإدارة وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، ويتمثل هدفه الإجمالي في تحسين تنظيم وإدارة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين عن طريق الإسهام في عمليات الإصلاح الجارية التي تضطلع بها المفوضية.
    Ce n'est pas sans fierté que je me permets d'ajouter que le Luxembourg assume également ses responsabilités en matière de maintien de la paix en contribuant par des contingents militaires à la Force de paix au Kosovo et à la Force internationale d'assistance à la sécurité déployée en Afghanistan et désormais placée sous le commandement du Corps européen. UN وفي الواقع أنني أضيف ولدي شعور بالاعتزاز أن لكسمبرغ تضطلع أيضا بمسؤولياتها عن حفظ السلام عن طريق الإسهام بفرق عسكرية في قوة كوسوفو وفي قوة المساعدة الأمنية الدولية في أفغانستان اللتين هما الآن تحت قيادة الفيالق الأوروبية.
    Nous considérons que les parlements doivent être activement engagés sur la scène internationale, non seulement par la coopération interparlementaire et la diplomatie parlementaire mais aussi en contribuant aux négociations internationales, en en suivant le déroulement, en supervisant la mise en œuvre par les gouvernements des instruments adoptés et en veillant au respect des normes internationales et de l'état de droit. UN ونؤكد على أنه يتعين أن تنشط البرلمانات في مجال الشؤون الدولية، ليس فقط عن طريق التعاون فيما بين البرلمانات والدبلوماسية البرلمانية، ولكن أيضا عن طريق الإسهام في المفاوضات الدولية ورصدها، ومراقبة إنفاذ ما اعتمدته الحكومات، وكفالة الامتثال الوطني للقواعد الدولية وسيادة القانون.
    Le Département des affaires économiques et sociales et les commissions économiques régionales, en particulier, ont mis leurs compétences à la disposition des équipes de pays en contribuant aux processus des bilans communs de pays, des PNUAD et des documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté. UN وقد أتاحت إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية واللجان الاقتصادية الإقليمية على وجه الخصوص خبراتها لأفرقة الأمم المتحدة القطرية عن طريق الإسهام في عمليات التقييم القطري المشترك وإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وورقات استراتيجية الحد من الفقر.
    M. Momita (Japon) déclare que son pays a pris l'engagement de réduire la fracture numérique en contribuant au développement économique de tous les États Membres. UN 10 - السيد موميتا (اليابان): قال إن اليابان ملتزمة بالتصدي للفجوة الرقمية عن طريق الإسهام في التنمية الاقتصادية في جميع الدول الأعضاء.
    La MONUC fournit aussi un appui au développement de la capacité institutionnelle sur le long terme de la PNC en contribuant aux activités du Groupe de réflexion mixte sur la réforme et la réorganisation de la Police nationale congolaise, qui évalue les besoins et capacités de la PNC en vue d'élaborer un plan de réforme d'ensemble de la police. UN 26 - وتدعم البعثة أيضا عملية التنمية الطويلة الأجل لقدرات الشرطة الوطنية عن طريق الإسهام في أعمال الفريق العامل المشترك المعني بإصلاح الشرطة الوطنية الكونغولية وإعادة تنظيمها، الذي يضطلع بتقييم احتياجات قوة الشرطة وقدراتها بغية صوغ خطة شاملة للإصلاح.
    69. La communauté internationale, par l'intermédiaire des organes et organismes des Nations Unies a un rôle important à jouer pour ce qui est de faciliter la restitution de leur logement et de leurs biens aux réfugiés et autres personnes déplacées en contribuant à l'élaboration de normes universellement acceptables, fondées sur les principes des droits de l'homme, qui soient applicables à différentes situations. UN 69- وللمجتمع الدولي، الذي يتجلى في هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها، دور مهم في تسهيل رد السكن والممتلكات للاجئين وغيرهم من المشردين، وذلك عن طريق الإسهام في وضع معايير مقبولة عموماً، تستند إلى مبادئ حقوق الإنسان، ويمكن تطبيقها على المواقف المختلفة.
    L'UNICEF entendait y parvenir en contribuant au dialogue politique et à la formulation des politiques à l'échelle nationale dans le cadre des objectifs du Millénaire et, le cas échéant, parallèlement aux approches sectorielles et documents stratégiques sur la lutte contre la pauvreté dans chaque pays. UN وتأمل اليونيسيف القيام بذلك عن طريق الإسهام في حوار يتعلق بالسياسات وصوغ سياسة عامة على المستوى الوطني في سياق أهداف الألفيـة وبالتعاون مـع " النهج القطاعية " و " ورقات استراتيجية الحد من الفقر " في كل من البلدان، حسب الاقتضاء.
    7. Appuyer les efforts de coopération technique déployés par l'AIEA et ses États membres et, en particulier, soutenir le nouvel objectif stratégique de l'AIEA de promouvoir un impact socioéconomique tangible en contribuant directement, et de façon économique, à la réalisation des grands objectifs de chaque pays en matière de développement durable. UN ٧ - دعم جهود التعاون التقني التي تضطلع بها الوكالة ودولها الأعضاء، ولا سيما دعم الهدف الاستراتيجي الجديد للوكالة لتعزيز الأثر الاقتصادي الاجتماعي الملموس عن طريق الإسهام المباشر بطريقة مجدية من حيث التكلفة في تحقيق الأهداف الرئيسية للتنمية المستدامة في كل بلد.
    Le débat de cette année, qui a coïncidé avec la décision de créer la nouvelle entité ONU-Femmes, et s'est tenu dans la perspective du récent sommet sur les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), l'a confirmé en apportant une importante contribution aux questions capitales de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes. UN والمناقشة التي جرت هذا العام، وتزامنت مع القرار الذي أنشأ الكيان الجديد، جهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة، وسبقت مؤتمر القمة الأخير المعني بالأهداف الإنمائية للألفية، أكدت على ذلك عن طريق الإسهام الهام في المسألة الحاسمة المتمثلة في المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Avec d'autres partenaires, il continuera de faire tout son possible pour parvenir à un règlement pacifique par la voie diplomatique, principalement en participant à ces pourparlers. UN وستواصل اليابان، هي وشركاؤها الآخرون، بذل كل الجهود الممكنة للوصول إلى حل لهذه المسألة من خلال الجهود الدبلوماسية، ولا سيما عن طريق الإسهام في المحادثات السداسية الأطراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد