ويكيبيديا

    "عن طريق التنمية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • par le développement
        
    • grâce au développement
        
    • par le biais d'un développement
        
    • par le biais du développement
        
    • grâce à un développement
        
    • par un développement
        
    • au moyen du développement
        
    • moyennant l'aménagement
        
    • en favorisant un développement
        
    • plantes servant à fabriquer
        
    Dans ce contexte, une attention particulière devrait être accordée à la recherche et aux mesures de prévention du crime par le développement social. UN وفي هذا السياق، ينبغي تركيز اهتمام خاص على البحث واتخاذ التدابير بشأن منع الجريمة عن طريق التنمية الاجتماعية.
    Dans ce contexte, une attention particulière devrait être accordée à la recherche et aux mesures de prévention du crime par le développement social. UN وفي هذا السياق، ينبغي تركيز اهتمام خاص على البحث واتخاذ التدابير بشأن منع الجريمة عن طريق التنمية الاجتماعية.
    Promotion de la sécurité alimentaire à un coût abordable grâce au développement agricole; UN تعزيز اﻷمن الغذائي المعقول التكلفة عن طريق التنمية الزراعية؛
    Pour ce Sommet, le premier du genre, la gageure sera de jeter de nouvelles bases de paix grâce au développement. UN إن التحدي الذي يمثله مؤتمر القمة هذا، اﻷول من نوعه، هو إرساء أسس جديدة للسلم عن طريق التنمية.
    Lutte contre la pauvreté par le biais d'un développement durable UN تخفيف حدة الفقر عن طريق التنمية المستدامة
    La lutte contre la pauvreté par le biais du développement industriel est au centre de l'œuvre de l'ONUDI. UN ومكافحة الفقر عن طريق التنمية الصناعية هي أمر جوهري في أعمال اليونيدو.
    Objectif de l'Organisation : Établir un niveau de vie décent grâce à un développement économique soutenu et à l'intégration UN هدف المنظمة: تحقيق مستوى معيشة لائق عن طريق التنمية الاقتصادية المستدامة والتكامل الاقتصادي المستدام
    Avec 80 % de notre population qui vivent en dessous du seuil de pauvreté, nous ne réussirons à consolider notre démocratie que par un développement économique conjugué à la justice sociale. UN إننا، بحوالي ٨٠ في المائة من شعبنا يعيشون في ظروف أدنى من حد الفقر. لن ننجح في تعزيز الديمقراطية إلا عن طريق التنمية الاقتصادية مع العدالة الاجتماعية.
    A mon avis, les perspectives de paix durable seraient infiniment accrues si nous nous efforcions de réaliser la paix par le développement. UN إنني أرى أن احتمالات السلم الدائم ستتعزز تعزيزا كبيرا اذا التمسنا تحقيق السلم عن طريق التنمية.
    Notre volonté d'accélérer le processus de réintégration doit être appuyée par des mesures concrètes destinées à assurer notre capacité d'autosuffisance par le développement. UN ورغبتنا في التعجيل بعملية إعادة اﻹدماج يجب أن تدعمها تدابير ملموسة تستهدف تعزيز القدرة الذاتية عن طريق التنمية.
    Il a évoqué son rôle en tant que médiateur et noté qu'il avait mis en place la Banque du développement du Darfour pour promouvoir la paix par le développement. UN وتناولت قطر دور الوساطة الذي تضطلع به، وأشارت إلى أنها أنشأت بنك تنمية دارفور بغية تعزيز السلام عن طريق التنمية.
    La plupart des pays donateurs considèrent l'élimination de la pauvreté par le développement durable comme le principal objectif de la coopération en matière de développement. UN وتعتبر معظم البلدان المانحة القضاء على الفقر عن طريق التنمية المستدامة هو الهدف الرئيسي للتعاون الإنمائي.
    Il est tout aussi important, en effet, de construire la paix grâce au développement que de la maintenir grâce au droit. UN نظرا ﻷن بناء السلم عن طريق التنمية هام مثل أهمية الحفاظ على السلم عن طريق القانون.
    Les pays en développement quant à eux doivent concentrer tous leurs efforts sur l'élimination de la pauvreté grâce au développement afin de continuer de renforcer leurs capacités d'autodéveloppement. UN ويجب أن تدرك الدول النامية أن القضاء على الفقر عن طريق التنمية مهمة أساسية، وأن تواصل تعزيز القدرات الإنمائية الوطنية.
    La CNUCED avait besoin de réformes internes pour mieux se positionner dans l'architecture mondiale de l'aide et devait se joindre aux efforts déployés pour résoudre le problème de la dette publique grâce au développement. UN والأونكتاد بحاجة إلى إصلاحات داخلية ليحصل على مركز أقوى في هيكل تقديم المساعدة العالمية، وينبغي أن يساهم في الجهود الرامية إلى حل مشكلة الديون العامة للبلدان النامية، عن طريق التنمية.
    La CNUCED avait besoin de réformes internes pour mieux se positionner dans l'architecture mondiale de l'aide et devait se joindre aux efforts déployés pour résoudre le problème de la dette publique grâce au développement. UN والأونكتاد بحاجة إلى إصلاحات داخلية ليحصل على مركز أقوى في هيكل تقديم المساعدة العالمية، وينبغي أن يساهم في الجهود الرامية إلى حل مشكلة الديون العامة للبلدان النامية، عن طريق التنمية.
    Programme : Lutte contre la pauvreté par le biais d'un développement durable UN البرنامج: تخفيف حدة الفقر عن طريق التنمية المستدامة
    Ces deux catégories d'intervenants sont déterminantes pour faire progresser la réalisation des OMD par le biais d'un développement inclusif. UN وهاتان المجموعتان من الجهات الفاعلة أساسيتان لإحراز التقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية عن طريق التنمية الشاملة للجميع.
    Beaucoup de pays voient dans l’élimination de la pauvreté par le biais du développement durable l’objectif principal de l’aide internationale au développement. UN وتحدد بلدان عديدة هدف القضاء على الفقر عن طريق التنمية المستدامة باعتباره الهدف الرئيسي للمساعدة الإنمائية الدولية.
    Cette mesure a encouragé les cultivateurs de pavot de ces régions à passer à des activités économiques durables et légales par le biais du développement alternatif. UN وقد شجّع هذا التدبير المزارعين منتجي خشخاش الأفيون في شمال ميانمار وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية على الانتقال إلى النمو الاقتصادي المستدام والقانوني عن طريق التنمية المستدامة.
    Cette tendance salutaire ne peut se poursuivre que grâce à un développement économique équitable. UN ولا يمكن المحافظة على هذا الاتجاه المفيد إلا عن طريق التنمية الاقتصادية العادلة.
    Depuis le début de la décennie, des dirigeants du monde entier, lors de sommets mondiaux, se sont engagés à protéger les enfants, l'environnement et les droits de l'homme, à améliorer la qualité de la vie de tous par un développement durable et à atténuer la pauvreté. UN ومنذ بداية العقد، التزم قادة العالم في سلسلة من المحافل العالمية بحماية اﻷطفال والبيئة وحقوق اﻹنسان وتحسين نوعية حياة السكان عن طريق التنمية المستدامة وتخفيف حدة الفقر.
    Il importe de mettre l'accent sur l'édification de bases solides pour une paix durable au moyen du développement social et économique. UN إذ ينبغي التركيز على إرساء أسس متينة للسلم الدائم عن طريق التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Objectif stratégique 11 Améliorer l'environnement urbain moyennant l'aménagement durable des camps et la mise à niveau des infrastructures et des logements de qualité inférieure UN تحسين البيئة الحضرية عن طريق التنمية المستدامة للمخيمات وتطوير الهياكل الأساسية وأماكن الإقامة التي لا تستوفي المعايير المطلوبة
    Ils ont aussi aidé à faire face au problème de la drogue et à renforcer les communautés ethniques en favorisant un développement autonome et viable tout en préservant les cultures et modes de vie traditionnels. UN كما تساعد هذه المشاريع في التصدي لمشكلة تعاطي المخدرات، وفي تعزيز المجتمعات الإثنية عن طريق التنمية المكتفية ذاتياً والمستدامة مع المحافظة على ثقافة هذه المجتمعات وأسباب معيشتها التقليدية.
    Enfin, trois évaluations ont été effectuées sur des projets pour l'élimination des cultures de plantes servant à fabriquer des drogues illicites et le développement d'activités de substitution. UN وأكملت 3 تقييمات لمشاريع مصممة للقضاء على محاصيل المخدرات غير المشروعة، وذلك عن طريق التنمية البديلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد