ويكيبيديا

    "عن عدد من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur un certain nombre de
        
    • d'un certain nombre de
        
    • un certain nombre d'
        
    • de plusieurs
        
    • par certains
        
    • à un certain nombre de
        
    • sur plusieurs
        
    • sur le nombre de
        
    • par un certain nombre de
        
    • de nombreux
        
    • à plusieurs
        
    • sur divers
        
    • concernant un certain nombre de
        
    Toutefois, la Convention de Rotterdam exige des Parties la communication d'informations au secrétariat sur un certain nombre de sujets. UN بيد أن اتفاقية روتردام تشترط على الأطراف تقديم معلومات عن عدد من المواضيع إلى الأمانة.
    Cet examen a débouché sur un certain nombre de recommandations tendant à améliorer les synergies et à fusionner certaines activités. UN وأسفر الاستعراض عن عدد من التوصيات لتحسين التآزر ودمج الأنشطة.
    Le harem est responsable d'un certain nombre de vols de ligne. Open Subtitles الحريم هو المسؤول عن عدد من السرقات خط رفيع.
    Elle a également cité un certain nombre d'initiatives interinstitutions en cours dans lesquelles le HCR est pleinement engagé. UN وتحدثت أيضاً عن عدد من المبادرات الجارية المشتركة بين الوكالات التي تشارك فيها المفوضية مشاركة كاملة.
    Un orateur, s'exprimant au nom de plusieurs délégations, a rendu hommage aux 60 journalistes morts au cours de l'année écoulée dans l'exercice de leurs fonctions. UN وأشاد أحد الوفود، بالنيابة عن عدد من وفود أخرى ﺑ ٦٠ صحفيا قضوا نحبهم في السنة الماضية أثناء أداء واجبهم.
    4. Les réserves et autres déclarations émises par certains États parties au sujet du Pacte ou des Protocoles facultatifs figurent dans le document CCPR/C/2/Rev.4 et dans les notifications déposées auprès du Secrétaire général. UN ٤ - وترد في الوثيقة CCPR/C/2/Rev.4 وفي اﻹخطارات المودعة لدى اﻷمين العام التحفظات والاعلانات اﻷخرى الصادرة عن عدد من الدول اﻷطراف فيما يتعلق بالعهد و/أو بالبروتوكولين الاختياريين.
    Le Secrétaire exécutif a répondu à un certain nombre de questions et de demandes d'éclaircissement. UN وأجاب اﻷمين التنفيذي عن عدد من اﻷسئلة وطلبات الايضاح.
    Dans la même résolution, l'Assemblée générale a prié le Département de fournir des informations précises sur un certain nombre de ses activités. UN وفي القرار نفسه، دعت الجمعية العامة الإدارة إلى توفير معلومات محددة عن عدد من الأنشطة التي تضطلع بها.
    Il a par conséquent réitéré ses observations antérieures dans lesquelles il demandait de plus amples informations sur un certain nombre de points dans une requête directement adressée au Gouvernement. UN ولذلك كررت ملاحظتها السابقة التي طلبت فيها معلومات إضافية عن عدد من النقاط في طلب وجهته مباشرة إلى الحكومة.
    Le présent rapport fournit des informations supplémentaires sur un certain nombre de points soulevés dans le rapport du CCQAB. UN ويعرض هذا التقرير معلومات تكميلية عن عدد من القضايا التي أُثيرت في تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية.
    La délégation égyptienne s'interroge également sur un certain nombre de contradictions apparentes dans les plans de contrôle de l'accès. UN 4 - وأوضح أن الوفد المصري يتساءل أيضا عن عدد من التناقضات الواضحة في وضع خطط مراقبة الدخول.
    102. Le Rapporteur spécial a reçu des informations sur un certain nombre de mouvements de produits toxiques et dangereux. UN ١٠٢- وتلقت المقررة الخاصة معلومات عن عدد من الحالات المتعلقة بحركة نقل المنتجات السامة والخطرة.
    Les actes et les notes d'un certain nombre de séminaires, d'ateliers et d'autres manifestations ont également été traduits et distribués. UN وبالاضافة الى ذلك، تمت ترجمة وتوزيع محاضر ومذكرات صادرة عن عدد من الحلقات الدراسية وحلقات العمل ومناسبات أخرى.
    Le CICR s'est vu contraint de retarder la mise en place d'un certain nombre de projets, voire d'y renoncer, en raison des difficultés d'accès. UN فنظراً إلى صعوبة الوصول، اضطُرت اللجنة الدولية للصليب الأحمر إلى التخلي عن عدد من المشاريع أو التأخر في النظر فيها.
    J'ai été encouragé par les paroles réconfortantes de nombreuses délégations africaines ainsi que de représentants d'un certain nombre de pays du G8. UN وقد تشجعت بكلمات التأييد القوية التي أبداها كثير من الوفود الأفريقية وممثلون عن عدد من بلدان مجموعة ال8.
    Il a été ainsi possible de conclure un certain nombre d'accords, qui, dans certains cas, ont abouti. UN وتمخضت هذه الجهود عن عدد من الاتفاقات، التي ترجمت في بعض الحالات إلى نتائج ملموسة.
    Le Haut-Commissariat est intervenu dans plusieurs cas auprès des autorités pertinentes pour garantir le respect d'une procédure régulière, et a pu obtenir la libération de plusieurs agriculteurs. UN وقدمت المفوضية مشورة إلى السلطات ذات الصلة في عدة قضايا لضمان اتخاذ الإجراءات القانونية الواجبة، مما أدى إلى الإفراج عن عدد من المزارعين.
    6. Les réserves et autres déclarations faites par certains États parties à l'égard du Pacte ou des Protocoles facultatifs figurent dans les notifications déposées auprès du Secrétaire général. UN 6- أما التحفظات وغيرها من الإعلانات الصادرة عن عدد من الدول الأطراف بصدد العهد أو البروتوكولين الاختياريين فترد في الإخطارات المودعة لدى الأمين العام.
    Les personnes morales peuvent être condamnées à des amendes ou à un certain nombre de peines accessoires, ou bien être dissoutes. UN ويمكن أن يحكم على الشركات بغرامات أو بحلها، فضلاً عن عدد من العقوبات الثانوية.
    La Slovénie a fourni des informations sur plusieurs de ces projets/programmes. UN وقدّمت سلوفينيا معلومات عن عدد من هذه المشاريع والبرامج.
    Certaines organisations ont fourni des informations de première main sur le nombre de fautes présumées portées annuellement à l'attention du Bureau des services de contrôle interne. UN وقدمت بعض المنظمات معلومات مباشرة عن عدد من حالات سوء السلوك المزعومة التي يبلَّغ بها مكتب خدمات الرقابة الداخلية في كل سنة.
    Le Gouvernement français relève avec inquiétude les déclarations effectuées par un certain nombre de hauts responsables iraniens semblant indiquer que certaines activités concernées par la suspension volontaire risquent d'être relancées sous peu. UN ولذا فإن حكومته تلاحظ بقلق البيانات الصادرة عن عدد من كبار المسؤولين الإيرانيين التي توحي بأن بعض الأنشطة التي شملها التعليق الطوعي قد تستأنف في المستقبل القريب.
    de nombreux fonctionnaires du Bureau ont une bonne connaissance de plus de deux langues officielles et sont aussi à même de communiquer dans des langues non officielles et des dialectes. UN ويتقن كثير من الموظفين أكثر من لغتين من اللغات الرسمية الست، فضلا عن عدد من اللغات واللهجات المحلية.
    Les conseils qu'EULEX dispense à ses homologues des services douaniers du Kosovo ont permis de procéder à plusieurs saisies dans l'ensemble du Kosovo. UN وأسفر إسداء بعثة الاتحاد الأوروبي المشورة لنظرائها في جمارك كوسوفو عن عدد من المضبوطات في كل أرجاء كوسوفو.
    Missions d'analyse économique ou de planification sur divers pays africains et en Haïti. Conception et rédaction d'ouvrages de référence sur ces pays, leurs budgets, leurs comptes nationaux et statistiques. UN شارك في البعثات الميدانية، وقام بإعداد ونشر أوراق وكتب تحليلية اقتصادية عن عدد من البلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا، شمل ذلك تحليل ميزانياتها وحساباتها القومية وإحصاءاتها.
    Sur la question du Département de l'appui aux missions, la Commission devra obtenir des informations supplémentaires concernant un certain nombre de propositions avant de pouvoir se prononcer. UN 53 - أما فيما يخص إدارة الدعم الميداني، قالت إن اللجنة ستطلب مزيدا من المعلومات عن عدد من المقترحات قبل أن تتخذ قرارها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد