Face à d'indicibles atrocités, le peuple bosniaque n'a d'autre choix que de se défendre. | UN | وفي مواجهة أحوال تجل عن الوصف، فليس أمام شعب البوسنة من خيار إلا الدفاع عن نفسه. |
L'accusé a le droit de procéder à un contre-interrogatoire et de se défendre lui-même en témoignant pour sa propre défense et en appelant des témoins pour appuyer sa défense. | UN | ويحق للمتهم أن يستجوب شهود الادعاء والدفاع عن نفسه بتقديم أدلة باسمه واستدعاء شهود آخرين للدفاع عنه. |
Il est fait valoir que cela représente une violation grave du droit de M. Tóásó à se défendre. | UN | ويُدّعى أن هذا السلوك يشكل انتهاكاً لحق هذا الشخص في الدفاع عن نفسه. |
Pour un agresseur, accuser sa victime de prendre des mesures pour se défendre est en fait une forme ultime de provocation. | UN | واتهام المعتدي لضحيته باتخاذ تدابير للدفاع عن نفسه يمثـل في واقع الأمر شكـلا صارخـا من أشكال الاستفزاز. |
Il parle beaucoup de lui, ce n'est pas mon cas. | Open Subtitles | يقوم هو بإخبار الكثير عن نفسه, ولكني لاأفعل. |
Bien qu'il en eût fait la demande par écrit, l'Audiencia Provincial ne l'a pas autorisé à assurer lui-même sa défense. | UN | ولم تسمح له المحكمة العليا لمقاطعة مدريد بالدفاع عن نفسه رغم أنه طلب ذلك كتابةً. |
Lorsqu'il avait tenté de se défendre, ses agresseurs auraient tiré deux coups de feu sur lui. | UN | وعندما حاول الدفاع عن نفسه أطلقوا النار عليه مرتين. |
De ce que je vois, quand il s'agit de la CIA, c'est chacun pour soi. | Open Subtitles | على حسب ما أراه، فعندما يتعلق الأمر بوكالة الاستخبارات المركزية فإن كل شخص مسؤول عن نفسه |
La démocratie est un système ouvert et juste de participation politique, qui doit être aussi capable de se défendre contre ceux qui la menacent. | UN | إن الديمقراطية نظام مفتوح ومنصف للمشاركة السياسية ويجب أن يكون قادرا أيضا على الدفاع عن نفسه من التهديدات الممكنة. |
Il n'y a aucune preuve qu'il ait essayé de se défendre. | Open Subtitles | ليس هناك دليل على أنه حاول الدفاع عن نفسه |
En affrontant le Sourcier en âge de se défendre et d'accomplir la Prophétie ? | Open Subtitles | مواجهة الساعي كرجلاً بالغ والذي يستطيع الدفاع عن نفسه وتنفيذ النبوءة |
Une personne détenue a le droit d'assurer sa propre défense ou d'être assistée d'un conseil conformément à la loi; | UN | ويكون للشخص المحتجز الحق في أن يدافع عن نفسه أو أن يحصل على مساعدة محام بالطريقة التي يحددها القانون. |
Il a fait savoir qu'il entendait appeler à la barre 16 témoins et qu'il déposerait à l'appui de sa propre défense. | UN | وقد ذكر بأنه سيستدعي 16 شاهدا وبأنه سيشهد أيضا في الدفاع عن نفسه. |
Privé de toute représentation légale, il a dû assurer luimême sa propre défense. | UN | وقد حرم من وجود محامٍ للدفاع عنه وأرغم على الدفاع عن نفسه بنفسه. |
Ester en justice équivaut à se signaler aux autorités et donc à mettre en péril sa vie. | UN | فمن يرفع دعوى هو كمن يقوم بالإبلاغ عن نفسه لدى السلطات وبذلك يعرض حياته للخطر. |
Et la population de Sarajevo et de la République de Bosnie-Herzégovine se voit encore refuser le droit d'acquérir des armes pour se défendre contre ses agresseurs armés jusqu'aux dents. | UN | وما زال ينكر على شعب سراييفو وجمهورية البوسنة والهرسك حق الحصول على اﻷسلحة للدفاع عن نفسه ضد المعتدين المدججين بالسلاح. |
J'ai dû faire à manger et il a passé la soirée à parler de lui. | Open Subtitles | لقد قمت بكل الطهو و هو أمضى الأمسية كلها يتحدث عن نفسه |
Lors des conférences de mise en état, le juge de la mise en état l'a encouragé à revenir sur sa décision d'assurer lui-même sa défense. | UN | وفي جلسات استعراض سير القضية، شجّع قاضي التحقيق المتهم على إعادة النظر في اختياره الدفاع عن نفسه. |
creuser un trou de trois par cinq mètres, enterrer le corps, nettoyer les preuves dans la voiture, nettoyer les preuves sur lui, le tout en une heure et demie ; | Open Subtitles | وحفر حفرة بارتفاع 3 أقدام، ثم دفن الجثة ومسح الدليل عن السيارة، ومسح الدليل عن نفسه |
On a un élève au volant ? C'est chacun pour soi ! | Open Subtitles | إنها مليئة بالدراما كل شخص مسؤول عن نفسه |
Mon pays a essuyé des coups de feu et s'est trouvé contraint de se défendre face à l'offensive générale que vient de lancer le régime éthiopien. | UN | لقد تعرض بلدي للهجوم وأجبر على الدفاع عن نفسه في مواجهة الهجوم الحالي الشامل الذي شنه عليه نظام الحكم اﻹثيوبي. |
Nous ne pouvons empêcher la société civile de s'exprimer. | UN | ولا يمكننا منع المجتمع المدني من التعبير عن نفسه. |
Et il a raconté de tels contes sur lui-même jusqu'à ce que d'autres fassent le récit. | Open Subtitles | وقد روى حكايات كهذه عن نفسه حتى أصبح هناك آخرون يروونها نيابة عنه |
Il ressort de l'arrêt que la Cour a estimé que le défendeur aurait été indûment entravé dans sa défense si elle avait accepté cette pièce. | UN | ويتبين من الحكم الصادر أن المحكمة رأت أن قبول هذه الوثيقة سيعوق بصورة غير مقبولة الطرف المدعى عليه في الدفاع عن نفسه. |
Bien qu'il en eût fait la demande par écrit, l'Audiencia Provincial ne l'a pas autorisé à assurer luimême sa défense. | UN | ولم تسمح له المحكمة العليا لمقاطعة مدريد بالدفاع عن نفسه رغم أنه طلب ذلك كتابةً. |
L'Audiencia Provincial de Madrid a admis son recours, sans nier ses droits à comparaître et à se défendre lui-même. | UN | وسمحت المحكمة العليا لمقاطعة مدريد باتخاذ الإجراءات المتعلقة بشكواه دون حرمانه من الحق في المثول والدفاع عن نفسه. |