ويكيبيديا

    "عودة إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • retour à
        
    • un retour aux
        
    • retour au
        
    • de retour en
        
    • Revenons à
        
    • Retour vers le
        
    • reprise
        
    • au retour aux
        
    • devaient être rapatriés
        
    • en arrière
        
    Cette Constitution constitue un retour à la tradition établie par la loi fondamentale de 1879 et 1945. UN وهذا الدستور عودة إلى التقليد الذي وضعه القانون اﻷساسي في عامي ٩٧٨١ و٥٤٩١.
    Dans de nombreux cas, ils utilisent les sanctions en tant que moyen pour faciliter le retour à l'état de droit ou à l'existence démocratique. UN وفي حالات كثيرة، استعملت الجزاءات بوصفها وسيلة لتعزيز عودة إلى سيادة القانون أو الوجود الديمقراطي.
    Toutefois, une grande partie de cet essor n'a été qu'un retour aux tendances normales, après les sombres années 80. UN بيد أن جزءاً كبيراً من هذه الطفرة قد مثل عودة إلى الاتجاه المعهود بعد سنوات الثمانينات المشؤومة.
    Une possibilité à plus long terme consisterait à élaborer une politique de retour au travail, bénéfique tant pour le personnel que pour l'Organisation. UN ويتمثل الحل الأطول أجلا في وضع سياسة عودة إلى العمل يستفيد منها كل من الموظفين والمنظمة.
    Qu'il n'y aurait pas de retour en arrière Open Subtitles تريد ان تكون هناك عودة إلى الوراء
    La France souhaite le retour à une plus grande cohérence. UN وتريد فرنسا أن ترى عودة إلى قدر أكبر من الاتساق.
    En 1993, après 20 années de gouvernements non élus, le Lesotho a organisé des élections qui ont marqué le retour à la démocratie. UN ففي عام 1993، وبعد ما يزيد على 20 عاما من الحكومات غير المنتخبة، أجرت ليسوتو انتخابات سجلت عودة إلى الديمقراطية.
    Cela pourrait, malheureusement, entraîner un retour à des concepts économiques dépassés. UN ورد الفعل الذي لا يتمناه أحد يمكن أن يكون عودة إلى أفكار اقتصادية منهزمة.
    Les plans annoncés par l'Union européenne aboutiraient à la fin de la coopération qui s'est manifestée à la session en cours et à un retour à la confrontation. UN والخطط المعلنة من الاتحاد الأوروبي قد تؤدي إلى زعزعة التعاون الذي شهدته الدورة الحالية وهو عودة إلى الجدل.
    Les autres hypothèses clefs sont un retour à la stabilité sur les marchés financiers, plus spécialement sur les marchés d'actions. UN ومن الافتراضات الرئيسية الأخرى حدوث عودة إلى الاستقرار في الأسواق المالية، لا سيما أسواق الأسهم.
    Je suis sûr qu'il n'y aura pas de retour à notre passé, souvent amer. UN وإنني مقتنع بأنه لا عودة إلى ماضينا الذي كان مؤلما في أحيان كثيرة.
    - un retour aux fondamentaux. - Merci. Open Subtitles أعتقد أنه ستكون هناك عودة إلى الأساسيات هناك الكثير من الأمور بحاجة للتفكير بها
    S'il est clair que ces augmentations traduisent en partie un retour aux niveaux d'investissement enregistrés au cours des années précédentes, le dynamisme observé en 2005 et en 2006 a permis de dépasser largement les niveaux records précédents. UN ورغم أن جزءا من هذه الزيادات يعكس عودة إلى مستويات الاستثمار التي سجلت في السنوات السابقة، فإن النمو السريع الذي شوهد في عامي 2005 و 2006 كان كفيلا بأن يتجاوز الأرقام العالية التي لوحظت فيما مضى.
    L'ÉCONOMIE PALESTINIENNE EN 2006: retour au PASSÉ UN الاقتصاد الفلسطيني في عام 2006: عودة إلى الماضي
    De retour au nord de la planète, où notre histoire a commencé, la mer de glace a complètement disparu. Open Subtitles عودة إلى شمال الكوكب حيث بدأت قصّتنا، تلاشى ثلج البحر تماماً.
    Pas de pardon, pas de retour en arrière. Open Subtitles لا يغفر، لا عودة إلى الوراء.
    Tout d'abord, nous Revenons à une situation normale en termes d'approches multilatérales dans le domaine de la nonprolifération et du désarmement. UN أولاً، نلاحظ عودة إلى الوضع العادي من حيث النُهج المتعددة الأطراف في مجال عدم الانتشار ونزع السلاح.
    Le plus amusant pour moi était Retour vers le futur III. Open Subtitles - ربما كان أكثر متعة "عودة إلى III المستقبل" بالنسبة لي.
    Cette diminution du taux de croissance démographique marque une reprise de la tendance enregistrée entre le milieu des années 60 et le milieu des années 70. UN ويعد ذلك عودة إلى معدلات النمو اﻵخذة في الانخفاض التي سادت في الفترة من منتصف الستينات إلى منتصف السبعينات.
    Cette intransigeance est apparente dans les déclarations du Premier Ministre israélien, M. Barak, qui affirment toute une série de «non» : non au retour aux frontières de 1967, non à la partition de Jérusalem; non au démantèlement des colonies de peuplement et non au retour des réfugiés palestiniens. UN ويبدو هذا التعنت واضحا، من تصريحات رئيس الوزراء اﻹسرائيلي باراك، التي يؤكد فيها على لاءات متعددة منها: أن لا عودة إلى حدود العام ١٩٦٧؛ لا لتقسيم القدس؛ لا لتفكيك المستوطنات؛ لا لعودة اللاجئين الفلسطينيين.
    Des Angolais vivant en République démocratique du Congo, en Namibie et en Zambie devaient être rapatriés en mai 2003. UN ومن المزمع تنظيم عمليات عودة إلى الوطن لأنغوليين من جمهورية الكونغو الديمقراطية، وناميبيا وزامبيا في أيار/مايو 2003.
    Si vous voulez que je vous aide à vous débarrasser de vos maux de tête, nous devons revenir deux mois en arrière, quand tout cela a commencé. Open Subtitles إذا أردتني أن أساعدك للتخلص من هذا الصداع، يجب أن نعود بالوقت إلى ما قبل الشهرين الماضيين عودة إلى بداية كل شيء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد