Cette Constitution constitue un retour à la tradition établie par la loi fondamentale de 1879 et 1945. | UN | وهذا الدستور عودة إلى التقليد الذي وضعه القانون اﻷساسي في عامي ٩٧٨١ و٥٤٩١. |
Dans de nombreux cas, ils utilisent les sanctions en tant que moyen pour faciliter le retour à l'état de droit ou à l'existence démocratique. | UN | وفي حالات كثيرة، استعملت الجزاءات بوصفها وسيلة لتعزيز عودة إلى سيادة القانون أو الوجود الديمقراطي. |
Toutefois, une grande partie de cet essor n'a été qu'un retour aux tendances normales, après les sombres années 80. | UN | بيد أن جزءاً كبيراً من هذه الطفرة قد مثل عودة إلى الاتجاه المعهود بعد سنوات الثمانينات المشؤومة. |
Une possibilité à plus long terme consisterait à élaborer une politique de retour au travail, bénéfique tant pour le personnel que pour l'Organisation. | UN | ويتمثل الحل الأطول أجلا في وضع سياسة عودة إلى العمل يستفيد منها كل من الموظفين والمنظمة. |
Qu'il n'y aurait pas de retour en arrière | Open Subtitles | تريد ان تكون هناك عودة إلى الوراء |
La France souhaite le retour à une plus grande cohérence. | UN | وتريد فرنسا أن ترى عودة إلى قدر أكبر من الاتساق. |
En 1993, après 20 années de gouvernements non élus, le Lesotho a organisé des élections qui ont marqué le retour à la démocratie. | UN | ففي عام 1993، وبعد ما يزيد على 20 عاما من الحكومات غير المنتخبة، أجرت ليسوتو انتخابات سجلت عودة إلى الديمقراطية. |
Cela pourrait, malheureusement, entraîner un retour à des concepts économiques dépassés. | UN | ورد الفعل الذي لا يتمناه أحد يمكن أن يكون عودة إلى أفكار اقتصادية منهزمة. |
Les plans annoncés par l'Union européenne aboutiraient à la fin de la coopération qui s'est manifestée à la session en cours et à un retour à la confrontation. | UN | والخطط المعلنة من الاتحاد الأوروبي قد تؤدي إلى زعزعة التعاون الذي شهدته الدورة الحالية وهو عودة إلى الجدل. |
Les autres hypothèses clefs sont un retour à la stabilité sur les marchés financiers, plus spécialement sur les marchés d'actions. | UN | ومن الافتراضات الرئيسية الأخرى حدوث عودة إلى الاستقرار في الأسواق المالية، لا سيما أسواق الأسهم. |
Je suis sûr qu'il n'y aura pas de retour à notre passé, souvent amer. | UN | وإنني مقتنع بأنه لا عودة إلى ماضينا الذي كان مؤلما في أحيان كثيرة. |
- un retour aux fondamentaux. - Merci. | Open Subtitles | أعتقد أنه ستكون هناك عودة إلى الأساسيات هناك الكثير من الأمور بحاجة للتفكير بها |
S'il est clair que ces augmentations traduisent en partie un retour aux niveaux d'investissement enregistrés au cours des années précédentes, le dynamisme observé en 2005 et en 2006 a permis de dépasser largement les niveaux records précédents. | UN | ورغم أن جزءا من هذه الزيادات يعكس عودة إلى مستويات الاستثمار التي سجلت في السنوات السابقة، فإن النمو السريع الذي شوهد في عامي 2005 و 2006 كان كفيلا بأن يتجاوز الأرقام العالية التي لوحظت فيما مضى. |
L'ÉCONOMIE PALESTINIENNE EN 2006: retour au PASSÉ | UN | الاقتصاد الفلسطيني في عام 2006: عودة إلى الماضي |
De retour au nord de la planète, où notre histoire a commencé, la mer de glace a complètement disparu. | Open Subtitles | عودة إلى شمال الكوكب حيث بدأت قصّتنا، تلاشى ثلج البحر تماماً. |
Pas de pardon, pas de retour en arrière. | Open Subtitles | لا يغفر، لا عودة إلى الوراء. |
Tout d'abord, nous Revenons à une situation normale en termes d'approches multilatérales dans le domaine de la nonprolifération et du désarmement. | UN | أولاً، نلاحظ عودة إلى الوضع العادي من حيث النُهج المتعددة الأطراف في مجال عدم الانتشار ونزع السلاح. |
Le plus amusant pour moi était Retour vers le futur III. | Open Subtitles | - ربما كان أكثر متعة "عودة إلى III المستقبل" بالنسبة لي. |
Cette diminution du taux de croissance démographique marque une reprise de la tendance enregistrée entre le milieu des années 60 et le milieu des années 70. | UN | ويعد ذلك عودة إلى معدلات النمو اﻵخذة في الانخفاض التي سادت في الفترة من منتصف الستينات إلى منتصف السبعينات. |
Cette intransigeance est apparente dans les déclarations du Premier Ministre israélien, M. Barak, qui affirment toute une série de «non» : non au retour aux frontières de 1967, non à la partition de Jérusalem; non au démantèlement des colonies de peuplement et non au retour des réfugiés palestiniens. | UN | ويبدو هذا التعنت واضحا، من تصريحات رئيس الوزراء اﻹسرائيلي باراك، التي يؤكد فيها على لاءات متعددة منها: أن لا عودة إلى حدود العام ١٩٦٧؛ لا لتقسيم القدس؛ لا لتفكيك المستوطنات؛ لا لعودة اللاجئين الفلسطينيين. |
Des Angolais vivant en République démocratique du Congo, en Namibie et en Zambie devaient être rapatriés en mai 2003. | UN | ومن المزمع تنظيم عمليات عودة إلى الوطن لأنغوليين من جمهورية الكونغو الديمقراطية، وناميبيا وزامبيا في أيار/مايو 2003. |
Si vous voulez que je vous aide à vous débarrasser de vos maux de tête, nous devons revenir deux mois en arrière, quand tout cela a commencé. | Open Subtitles | إذا أردتني أن أساعدك للتخلص من هذا الصداع، يجب أن نعود بالوقت إلى ما قبل الشهرين الماضيين عودة إلى بداية كل شيء. |